学校のお昼休みに
近くにご飯を食べにいったときのこと。
オーダーをしたら
「お出来になるまで少々お時間をおとりしますので
お待ちになられてください。」
と伝えられました。
何を伝えたいのかは理解できますが
あまりにも乱れた日本語が気になって
仕方がありませんでした。
自分が正しい日本語を使えると
威張っているわけではなく
これに違和感を感じないのは
日本人として恥ずかしいかもしれません。
まず
「お出来になる」は尊敬語なので
自分のする動作を
「お出来になる」というのはおかしいですよね。
そして、お客様に対して
「お時間をおとりする」ではなく
「お時間をいただく(ちょうだいする)」と
謙譲語を使うべきところだと思います。
さらには
「お待ちになられる」は、
「お待ちになる」と「~なられる」で
二重敬語ですよね。
「お出来になるまで少々お時間をおとりしますので
お待ちになられてください。」
↓
「出来上がるまで少々お時間をいただきますので
お待ちくださいませ。」
がBetterですよね。
隣にすわったお客様にも
同じ台詞を何度も繰り返しているので
なんともむずがゆい気持ちで
お食事を終え
お会計をしようとレジへむかうと
同じ方が担当してくださり
「OO円になります。1000円からお預かりします。」
う~ん
ここも
「~円になります。」
ではなく「~円でございます。」にすべきです。
しかも
「~円から」の「から」はおかしいでしょう。
「OO円になります。1000円からお預かりします。」
↓
「OO円でございます。1000円お預かりいたします。」
といってくれれば気持ちいいのにと思いました。
極めつけに
「レシートは大丈夫ですか?」
レシートは生き物ではないのだから
大丈夫も大丈夫じゃないもないですよね。
「レシートはご入り用ですか?」
ということなんでしょうが・・・・・・。
とにかく
私が一番気になったのは
アルバイトの子のこのような乱れた日本語を
毎日聞いているそのお店の店長は
注意や指導をしないのかしら??
まさか違和感に気がついていないとか??
だとしたら
これからの日本語はどこまで乱れていくのか
先行きが不安です。
きっとこのままでは私、
口うるさいおばちゃんになること間違いなし。
まずは、自分の言葉づかいを
改めて意識してみようと思いました。
近くにご飯を食べにいったときのこと。
オーダーをしたら
「お出来になるまで少々お時間をおとりしますので
お待ちになられてください。」
と伝えられました。
何を伝えたいのかは理解できますが
あまりにも乱れた日本語が気になって
仕方がありませんでした。
自分が正しい日本語を使えると
威張っているわけではなく
これに違和感を感じないのは
日本人として恥ずかしいかもしれません。
まず
「お出来になる」は尊敬語なので
自分のする動作を
「お出来になる」というのはおかしいですよね。
そして、お客様に対して
「お時間をおとりする」ではなく
「お時間をいただく(ちょうだいする)」と
謙譲語を使うべきところだと思います。
さらには
「お待ちになられる」は、
「お待ちになる」と「~なられる」で
二重敬語ですよね。
「お出来になるまで少々お時間をおとりしますので
お待ちになられてください。」
↓
「出来上がるまで少々お時間をいただきますので
お待ちくださいませ。」
がBetterですよね。
隣にすわったお客様にも
同じ台詞を何度も繰り返しているので
なんともむずがゆい気持ちで
お食事を終え
お会計をしようとレジへむかうと
同じ方が担当してくださり
「OO円になります。1000円からお預かりします。」
う~ん

ここも
「~円になります。」
ではなく「~円でございます。」にすべきです。
しかも
「~円から」の「から」はおかしいでしょう。
「OO円になります。1000円からお預かりします。」
↓
「OO円でございます。1000円お預かりいたします。」
といってくれれば気持ちいいのにと思いました。
極めつけに
「レシートは大丈夫ですか?」
レシートは生き物ではないのだから
大丈夫も大丈夫じゃないもないですよね。
「レシートはご入り用ですか?」
ということなんでしょうが・・・・・・。
とにかく
私が一番気になったのは
アルバイトの子のこのような乱れた日本語を
毎日聞いているそのお店の店長は
注意や指導をしないのかしら??
まさか違和感に気がついていないとか??
だとしたら
これからの日本語はどこまで乱れていくのか
先行きが不安です。
きっとこのままでは私、
口うるさいおばちゃんになること間違いなし。
まずは、自分の言葉づかいを
改めて意識してみようと思いました。