【初心者向け】台湾語基礎単語20個:形容詞編#001で動画中に"kin-á-ji̍t chin joa̍h(今日は暑いです)"という例文がある(0:18)。"joa̍h"は八声なのだが四声のように低く聞こえたので私の耳がおかしいのかなと思ったが作者によると中部では八声の本調は四声と同じ音程で発音するとのこと(転調は除く)。私は台南の音に慣れているので少し驚いた。

少し調べてみると次のような資料が見つかった。

(参考図1. 2. 3.)

台湾語はよく不泉不漳と言われるけど4/8聲の本調は同じ高さの地域が多いと考えた方がいいのかな…

そういえば全く別の動画で"chia̍h"(食べる)が低く発音されていたのだがそれも関係あるのだろうか。

(参考)

1.洪惟仁(2019:179)《臺灣語言地圖集》。「 近藤 綾の「台湾語って面白い!/Tâi-gí tsin tshù-bī(台語真趣味)!」」より

2.『台灣河佬語聲調研究』,洪惟仁,1985.11,p26

3.『台湾方言之旅』,洪惟仁,2010.07修訂版,巻末図

 

[For Beginners] 20 Basic Taiwanese Vocabulary Words: Adjectives #001, this video includes the example sentence "kin-á-ji̍t chin joa̍h (It's hot today)" (0:18). Although "joa̍h" is 8-tone, it sounded low like 4-tone, so I wondered if my ears were messed up. According to the author, 8-tone is pronounced at the same pitch as 4-tone in central Taiwan; except the modulation. I'm used to the Tainan pronunciation, so I was a little surprised.

After a bit of research, I found the following information:

<Images>

Taiwanese is often referred to as "Neither Quan nor Zhang," but perhaps it's better to think that the orijinal 4 and 8 tones are pronounced at the same pitch in many regions...

By the way, I also found "chia̍h" (to eat) pronounced low in another video. I wonder if that's related.

 

台湾語のmahは「〜じゃないか・〜ではないか・〜でしょう・〜であろう」等の反説・推量・半疑問を表す疑問詞。

中文の疑問詞「嗎」ではないので注意が必要。

中文をよく話す人の場合に台湾語のmahなのか中文の嗎なのかわからない時がある💦

 

(例文追加) 2025/12/19 updated

¶lí to ū chhiàng--kè--mah(汝都有唱--過--mah)君は言明したでないか

臺日新辭書

 

(参考)

『台湾語入門 増補新装版』/王育徳/1989.10.01/p37

- 臺日大辭典

- 台灣語法 全 附台灣語助數詞

- TÂI-JĪ CHHÂN台字田

 

The Taiwanese word "mah" is an interrogative word that expresses a contradiction, conjecture, or semi-doubt, such as "isn't it...?", "don't you think...?", "it must be...", etc.

Please note that it is not the same as the Chinese interrogative word "ma/嗎".

In the case of people who speak Chinese frequently, it can sometimes be difficult to tell whether they say the Taiwanese word "mah" or the Chinese word "ma/嗎"💦

2025/12/12 α1.27 更新/update

 

*グーグルアカウントが必要です。ダウンロード/コピー等はできません。Google account required. Downloading/copying not available.

2025/10/12 2025/04/29 2025/02/22 2025/01/16 α1.23 2024/09/03 α1.22 2024/07/31 α1.21 2024/06/08 α1.20 2024/05/21 2024/05/12 2024/04/16 2024/02/23 α1.17 

2023/12/29 α1.16 2023/12/07 α1.15 2023/11/23 α1.14 2023/10/26 α1.13 2023/10/11 α1.12 2023/09/19 α1.11 2023/08/29 α1.10 2023/08/10 α1.9 2023/07/24 α1.8 2023/06/21 α1.7 2023/06/21 α1.6 2023/05/19 α1.5 2023/04/29 α1.4 2023/04/17 α1.3 2023/04/08 α1.2 2023/03/31 α1.1 2023/03/23 α1.0

『昭和10年度臺灣普通試驗提要』

1935年

筆者・出版社・出版地不詳。

昭和7年10月3日著者の序がある。

筆者曰く過去20年間の試験問題及び最近6年間の模範答案をまとめたもの。

 

"Summary of Taiwan's Common Tests, 1935"

Author, publisher, and place of publication unknown.

Author's preface, October 3, 1932.

The author said that it was a compilation of exam questions from the past 20 years, and model answers from the last 6 years.

『臺灣語教科書』,1944.09.20,臺灣總督府警察官及司獄官練習所

1922年以降4回発行されている。これは改訂第11版。

参考:日治時期臺灣語教科書之研究-以《臺灣語教科書》為例,2011,賴欣宜

 

"Taiwanese Textbook", 1944.09.20, Taiwan Governor's Office Police and Prison Officer Training Center

This book was published four times since 1922. This is the revised 11th edition.

日台小手冊別冊 書物一覧表(2025/01/29現在)

(グーグルアカウントが必要です。ダウンロード・コピー等はできません。/ Google account required. Downloading, copying not available.)

 

 

この一覧表は日本時代の台湾での台湾語及び日本語教育・原住民諸語・文化等に関する書物をまとめたもので,web閲覧できるもの・図書館蔵書である。

 

1.適用

- 書物名は日本のweb検索・図書館蔵書は日本での表記に,台湾でのものは台湾での表記に準じた。

- 蔵書のある図書館が複数ある場合は原則代表一つを記した。

- 一部のweb閲覧はID登録が必要なものがある。

 

2.主な参考情報

- 『日本人と台湾語』補遺 『日本統治時代の台湾語に関する著書目録』,2000.6,篠田正巳編

- 国立国会図書館web検索(日本)

- 國家圖書館web検索(台湾)

 

3.凡例

一覧表中の種類は次の例による。

台:台湾語教育関係・日:日本語教育及び書翰文関係・漢:漢文及び書翰文関係・原:原住民諸語関係・他:その他のもの

 

List of books in the JT Note, Japanese-Taiwanese translation material, separate volume(2025/01/29 present)

 

This list is a compilation of books which relating to Taiwanese language and Japanese language education, indigenous languages, Taiwanese culture and etc, published in Taiwan during the Japan era. Available for online viewing or library collections.

 

1. Apply

- Book names are written according to Japanese conventions for web searches and library collections in Japan, and Taiwanese conventions for those in Taiwan.

- In the case of multiple libraries, one representative library is listed in principle.

- Some online viewing requires ID registration.

 

2. Main reference information

- Supplement to "Japanese and Taiwanese Language": "Catalogue of books on Taiwanese language during the Japan era", 2000.6, edited by SHINODA Masami

- National Diet Library web search, Japan

- National Central Library web search, Taiwan

 

3. Explanatory

The types in the list are as follows.

台: Taiwanese language education related, 日: Japanese language education and letter-writing related, 漢: Classical Chinese and letter-writing related, 原: Indigenous languages ​​related, 他: others

β版だけどAIの「教えてにじボイス」に問いかけててみた。

質問は次の三つ。

台湾語ってどんな言語なの?

台湾語の発音を教えて。

あとPOJを用いて"Tâi-gí ê te̍k-sek sī siáⁿ-mi̍h?"で質問ができた。答えは日本語だけどね。

 

AIもここまできたのかという感想🧐

発音についての質問では四声と言ってるしw 入声の説明はしていたね。

 

回答については資料の多寡によって得られる情報の質や確かさに差が出てくるのは一定理解できる。

AIの仕組みを考えるとこの差が更に大きなものになるかもしれない恐れを同時に感じた。

Vの一部: