『コンソメ』が見つからない | たまにっき

たまにっき

のろけと育児と旅行とその他いろいろの日記。

入国やら入居やら旅行やらバタバタしていましたが、落ち着いたので料理でもしようかと、キッチンに必要なものを買い始めました。入国してから2・3週間後ぐらいだったかな?

私がキッチンに必須なものは何だったかな、とまずピックアップ。


・かき醤油

・塩

・コショウ

・バジル

・パセリ

・グレープシードオイル

・ごま油

・コンソメの素

・中華あじ(中華風スープ等の素)

・キッチンペーパー

・ポリ袋

・ラップ

・スライダー式ジッパー付き保存袋


かき醤油と中華あじは最初から諦めていたのですが、コンソメの素が見つからず、超ピンチ。

スープを作るにも、洋風の炒め物をするにも、グラタンの下味なんかにも使っていたので、あれがないと、洋風料理は困っちゃう汗

うし・鶏にわとりなどのブイヨンは売っているんですが、ビンで中が見れたものはすべてパセリパセリか何かの緑のものが混ざっていて、違うんだよな~、もっとシンプルでいいんだよ~、とわざわざ街に出かけてまで探しましたが、『コンソメ(らしきもの)』がありません。

それでやっと、もしかして『コンソメ』って和製英語的な位置づけの言葉なのでは、と気づきました。


Wikipediaによると、


・コンソメ=ブイヨンに肉や野菜を加えてあれやこれ手間をかけて作るスープ

・味の素の『コンソメ(商品名)』はブイヨンで、お湯に溶かしてコンソメ風スープとして使える物


ということだそうです。


なんでパセリパセリのようなものがブイヨンに混ざっているのかはわかりませんが、とりあえずそれしか無いということはわかったので、馴染みのあるマギーの、種類があって悩みましたが牛うしのブイヨンを購入しました。鶏にわとりのほうが使いまわしききそうですけど。



いざ使おうとしたとき、パッと見て推奨使用量がわからず困りましたえーん

水の量が書いてあるので↓の文章がそれなのはわかるんですが、肝心のブイヨンの量がわからず。


Sofort löslich für eine kräftige Bouillon einen leicht gehäuften TL in 250 ml heißes Wasser einruehren.


しぶしぶ、辞書本を使って調べたところ、『250mlのお湯にティースプーン1杯』という意味でした。

TLがティースプーンスプーンの略だったとは!(Tee Loeffel の頭文字)

勉強になりました。


味は、コンソメの素を使ったスープに牛100%のひき肉団子を入れて煮た時と同じような味で、たしかに牛だな、と思いました。

あと、なんかちょっと醤油っぽいかなー?とも。

意外に和食に合うかもしれません。