レネ: こんな早起きしてたらもたないよ。
Renee: This will kill you having to get up so early every morning.
アリー: 早起きなんてしてません。
Ally: I don't have to get up any earlier.
レネ: 元彼氏と働くようになって、化粧の時間が30分のびたくせに。
Renee: Right. Going to work with your ex-boyfriend... Hair and make-up alone is an extra half an hour.
アリー: 関係ないでしょ、レネ。 あんなやつ、3年前に忘れたんだから。
Ally: It isn't a factor, Renee. I stopped caring about the guy three years ago.
レネ: なのにリップライナー替えたり、胸見て悩んだり。
Renee: Um hm. That's why you 're in here changing lip-liner wishing your breasts were bigger.
アリー: 出てけ、出てけ、出てけ!
Ally: Out, out, out!
アリー(独白): 確かに、胸は悩みの種だ。 巨乳じゃなくていいけどここまでないなんて。 もうちょっとあればなあ、ナイスバディなのに。
Ally: I do wish my breasts were bigger. Not huge, but less small. They, they could,,, I'd look good less small.
リチャード: 自伝的な記事の出版差し止めなんて前例もないし・・・。
Richard: Ally, there's no precedent* for enjoinning* an autobiographical article.
アリー: 牧師と尼さん?
Ally: But a minister and a nun?
エレイン: 書類は色分けしておきました。 通告、申し立てに覚書。 担当の書記官が知り合いなので一言挨拶しておきました。 あ、それから・・・。
Elain: I color-coded the pleadings... Notice, motions, and memo. I also know the clerk in second session, so I put in a good word*.
アリー(独白): エレインって、自分のやったことは全部言わずにはいられないらしい。 「私ってできるでしょ?、できるでしょ?」 話きいてると、頭が威圧的にでかく見えてくる。 私もそう?! まさかね。
Ally: I think Elaine, while telling me what's been done, really only wants you to know that she's the one doing it. People like this, I imagne their heads growing wehn they speak. I could be me, I, I don't know.
エレイン: 今のうちにサインいただきたいものがあるから取ってきます。 失礼。
Elain: Put you r initials on a few things today before you leave, so I'll be right back. Thank you.
リチャード: 覚えてる? 君ががくめい(?)雑誌に書いたフォーチュン500社の税金対策。
Richard: Also*, remember your Law Review article on Fortune 500's Federal and State Taxation?
アリー: ええ、映画化権買ってくれるとこ探してる。
Ally: Yeah, I'm still trying to sell the movie rights.
リチャード: はは・・。 まじめな話。エアナショナル社と会うことになってね、出てくれると助かるんだ。 大口だからぜひ決めたいし・・・。
Richard; Oh, seriously, we've got a meeting coming up with counsel for Air National. You could possibly be of help. This is a very big opportunity.
アリー(独白): 出て何しろっていうの。 あんたの手先になれってこと?
Ally: Help? How? What does he want me to do? I know how he lands* clients.
~イメージシーン~
リチャード: 私たちにおまかせください。
Richard: We will take care of this, No, no.
~イメージシーン 終わり~
アリー(独白): あるときはべたべたの人情派となり・・・。
Ally: He either drools with sympathy, makes them feel heard...
~イメージシーン
リチャード: なにもかも全部ね。
Richard: Yes, we will...
イメージシーン 終わり~
アリー(独白): あるときは血も涙もない卑劣漢と化す。
Ally: Or he just promises whatever to get even with somebody.
~イメージシーン
リチャード: ここだけの話、法律が好きで弁護士になったんじゃない。法律なんてうんざりだ。 でも、武器としては一流です。 誰かを破滅させたいんでしょ。 築いたものを根こそぎにし、妻に捨てられ、子供が泣き喚くようにしてやりたいなら、私におまかせ。
Richard: Let me tell you something, I didn't become a lawyer because I like the law. The law sucks. It's boring. But it can also be used as a weapon. You want to bankrupt somebody? Cost him everything he's worked for? Make his wife leave him? Even cause his kids to cry? Now, we can do that?
イメージシーン 終わり~
リチャード: とにかく、節税になるって確信をもたせること。 一に節税、二に節税、三、四がなくて五に節税だ。 ぎりぎりの限界を目指す。 くどすぎるのが僕のうり。 何度だって繰り返す、しゃべるのはただ・・・・
Richard: It's very important they come out of that meeting believing they'll pay less taxes. Less taxes, redused, not as much, diminished, abated*, less, less than lower. I'm noghing if not redundant. I, I also repeat myself.
ビリー: ねぇ。
Billy: Hey!
アリー: あ。 あら、ビリー、どうも。おはよ。
Ally: Hey, Billy. Hi.... Morning.
ビリー: コーヒーどう?
Billy: Coffee?
アリー: あー、んー いいわ。
Ally: Um... Sure.
ビリー: リチャードから君のジャック・ビリングスの件、頼まれたから。
Billy: Richard asked me to cover your deposition against Jack Billings.
アリー: そうなの。ばかみたいだけど・・・
Ally: Yeah, yeah, it's a stupid case, I know.
ビリー: 勝ちたいんだろ?
Billy: You want to get him?
アリー: もちろん。
Ally: I do.
ビリー: よし。 その、僕が担当できまずくない?
Billy: Okay. And you're comfortable with me handling it?
アリー: ええ。
Ally: Sure.
ビリー: そうか。 ほんとは何度も電話かけそうになったんだけど・・・
Billy: Okay. You don't know how many times I almost picked up the phone to call....
アリー: もうそんなことする必要ないわよ。 しょっちゅう会うんだから、そのへんで。
Ally: Yeah, well. you won't have to think about that now. We'll be passing each other in the hallway. Hm?
アリー: 前はたしかスーター判事の調査官やってたのよね。
Ally: So, um... last I heard you were clerking for Souter.
ビリー: そう。その後ステップトーのとこにいて、そしたらリチャードがここ始めてものすごくいい条件で誘ってきたから・・・・ わかるだろ。
Billy: Yeah. Then I took a job with Steptoe. But when Richard started this place, it was too tempting to pass up. You know Richard.
アリー: ええ。 で、どうなの? 付き合ってる人いる?
Ally: Yeah. So, you, um, seeing anybody?
ビリー: ・・・ていうか、結婚してる。
Billy: Actually, um.... I'm married.
アリー: そう! おめでとう。
Ally: Oh, how wonderful.
ビリー: もしかして一緒に働きづらくなった?
Billy: Does that change your feelings wanting to work here?
アリー: 子供いるの?
Ally: Do you have kids?
ビリー: いない。 ほんと、ごめん。 その、 やっぱ ショックだよね。 逆の立場ならそうだと思うから。
Billy: No. I , I'm sorry, you know.... If it hurts. I, Iknow it would be hard for me the other way around*.
アリー: ありがとう、でも気にしないで。 大丈夫だから。
Ally: Thank you. But you really don't have to worry. I'm fine.
ビリー: そうか。 とにかく、君が来てくれてうれしいよ。
Billy: Well, believe it or not, I'm actually glad you're here.
アリー(独白): ほんとう?
Ally: Really?
ビリー: 元彼氏としてじゃなくて、弁護士としてね。 君みたいな優秀な同僚は大歓迎だから。
Billy: Not as an ex-boyfriend, but as a lawyer... who appreciates a talented addition to the firm.
アリー: 弁護士としてそろそろ法廷にいかなきゃ。 場数踏んでくる。
Ally: Well, as a lawyer I guess I better get down to court. I have to get wet.
ビリー: それじゃ。
Billy: Okay.
アリー: じゃ、あとで。
Ally: See you around.
ビリー: ああ。
Billy: Yeah.
アリー: じゃね。
Ally: Oh...
アリー(独白): 男なんてガムと一緒。 かみ終わったら味気ないだけ。 髪型もイマイチだし、結婚してくれててラッキーよ。もう、あれこれ考えなくていいんだもの。 喜ばなきゃ。 すっごくすっきりした気分。
Ally: Men are like gum. anyway. After you chew, they lose their flavor. I hate his haircut. I'm glad he's married now. I don't, I don't ever have to be think about him. I should be happy. I am happy. I'm actually feeling good.
通行人: すみません。
Stranger: Sorry.
アリー: ちょっと! 待ちなさいよ。口先だけで謝らないで。 相手の顔もろくに見ないで。 年寄りだったらどうするの? 転んで腰の骨折ってたかも。 そのせいで寝たきりになって、肺の中痰だらけにしたまま生命維持装置のお世話になって家族は財産すべて使い果たして、挙句の果てに、ひからびて鼻汁のせいで窒息死してたかも。 悪いと思ってないくせに謝らないで。 連れのひと?
Ally: Hey! No, don't say you're sorry when you're not sorry. You didn't even look up to see who you bumped into. What if I was an old lady? I could have fallen down and broken a hip. I could be lying on my back in some H.M.O*. with my lungs, filing up with phlegm* till I'm on life support, draining my family of every last cent of their inheritance, while, while I asphyxiate* on my own dry half-hacked mucus. No! Don't say you're sorry when you're not sorry. You with him?
アリー(独白): やっぱりかなり動揺してたのかも。
Ally: That probably wasn't normal behavior.*precedent
【名】
1.前例{ぜんれい}、先例{せんれい}、慣例{かんれい}
・The country fears setting a bad precedent in its dispute with X over territorial issues. : その国は、領土問題に関するX国との論争に悪い前例を残すことを恐れている。
・It's against all precedent. : それは、すべての前例に背く。
2.判決例{はんけつ れい}、判例{はんれい}
【形】
前の、先行{せんこう}する
レベル9、発音pre'sidənt、カナプレシデント、変化《複》precedents、分節prec・e・dent
*enjoining
enjoin
【他動】
1.〔人に〕命じる、要求{ようきゅう}する
2.《法律》〔人に~することを〕禁止{きんし}する、〔人に~の〕禁止命令{きんし めいれい}を出す◆【参考】enjoin ~ from
レベル12、発音enʤɔ'in、カナインジョイン、エンジョイン、変化《動》enjoins | enjoining | enjoined、分節en・join
•enjoin ~ from
~が…することを禁止{きんし}させる、~に…の禁止命令{きんし めいれい}を出す
・The district court enjoined the company from distributing the new Internet browser. : 地裁はその会社に対して新しいインターネット・ブラウザーを配布することを禁止しました。
*put in a good word
•put in a good word about ~ to
~のことを(人)に薦める[推薦{すいせん}する]
•I'll put in a good word for you.
あなたのために口添えしてあげますよ。/あなたのことをよく言っておきますよ。
*Also
(接)また、
*land
自動】
1.上陸{じょうりく}する、着陸{ちゃくりく}する、着地{ちゃくち}する
2.地面{じめん}に落ちる
3.〔記事{きじ}がページに〕載る
4.〔ある状態{じょうたい}に〕陥る
5.手に入れる、入手{にゅうしゅ}する、獲得{かくとく}する、得る
【他動】
1.~を上陸{じょうりく}させる、着陸{ちゃくりく}させる、陸揚げする
2.~を捕らえる、(仕事{しごと}を)見つける、獲得{かくとく}する
3.〔魚を〕釣る
4.〔パンチ・打撃{だげき}などを〕加える、食らわす、与える
*abated
•abate
【自動】
1.〔量や程度{ていど}が〕減少{げんしょう}する、弱まる
2.《法律》無効{むこう}になる
【他動】
1.~の勢いを減らす、~を弱める
2.〔税金{ぜいきん}・料金{りょうきん}を〕引き下げる
3.《法律》~を排除{はいじょ}する、〔起訴{きそ}を〕停止{ていし}する、〔令状{れいじょう}などを〕無効{むこう}にする
レベル12、発音əbe'it、カナアベイト、変化《動》abates | abating | abated、分節a・bate
*the other way around
•It's the other way around.
話が逆です。
それは逆です。
表現パターンIt's the other way around [about].
*H.M.O.
【略】
=Health Maintenance Organization
保健維持機構◆米国の民間保険の一つ。医療費の抑制を目的に設立された。
*asphyxiate
【自動】
窒息{ちっそく}する
【他動】
~を窒息{ちっそく}させる
発音æsfi'ksie`it、変化《動》asphyxiates | asphyxiating | asphyxiated、分節as・phyx・i・ate
*half-hacked
•hacked in half
《be ~》半分{はんぶん}に切り裂かれる
*mucus
【名】
《動物・植物》粘液{ねんえき}
発音mju'ːkəs、分節mu・cus
