英語もそうなのですが、外国語を勉強するときの入り口として、
音楽、うたの歌詞を利用される方は多いかと思います。
むしろJ-POPが好きなので、なんとかして歌詞を理解したいといって
日本語をどんどんマスターしていくって方もいますよね。
これは入り方が違いますが。
音楽が目的そのものになっています。
2001年から1年半ほど韓国に留学していました。
ワタシも、韓国語の勉強に取り組んでいたとき、
韓国の歌の歌詞でもって、韓国語の勉強をしていました。
もちろんそれだけではないですが、ひとつのツールとしては
とてもいいと思います。
私は音楽が好きですね。
ただ韓国語を勉強したときに、上述の例のように韓国の歌が好きだから、
なんとかしてマスターしたい、理解したいってのとは違うんですよね。
微妙なところでもって、歌を外国語の理解に使っていたような記憶もあります。
ただ、歌は国やもしくはその言語など、言語学的な言葉を超えた何かを発信しているのは確かでしょう。
だから私は音楽が好きなのかもしれません。
"元"もふくめて、漢字圏の外国語を学ぶときに、
自分の言語の母体として、漢字を有していることは圧倒的に有利です。
例えば、「国家」という言葉があります。
これを、韓国語では「국가 」といいますが、韓国も以前は漢字を使っていました。
そのため、국は国、가 は家、といったように多くのハングル文字が、漢字一文字対応しているのです。
中国語の場合、繁体語など異なる形式の漢字を使うこともありますが、予測がつきますし、全く同じものもあります。
英語の言語としての祖先はゲルマン祖語といわれており、ドイツ語やオランダ語なども確かコレに当たります。
さらにその祖先を辿ると、ヨーロッパの各言語も共通の祖先をもっています。
言語学が専門でないので、間違っていたら申し訳ないですが、ゲルマン民族とか、アングロサクソン民族など、
民族の歴史と言語の流れは、共有しているのでしょう。
ただ、例えば、どのルーツとも異なり、独自の言語を構築していったような場合。
まだ読んでいないのですが、
亡びゆく言語を話す最後の人々(K.デイヴィッド・ハリソン著 原書房)
といった書籍があります。
このような独自の言語は、生物多様性の問題や、ガラパゴス諸島のように
一度切れると辿れない宿命をもっているのかもしれません。