Lacryのブログ-Janne Da Arc Gaia



Artista: Janne Da Arc

Album: Gaia

Año: 23/01/2002

Tema: Gaia

Traductor: Shino-kun

Youtube: http://www.youtube.com/watch?v=PS6usqZu7TM

 

鳥さえ届かない完璧な空よ

くり返す破壊も恐れない大地よ

今、何を必要とする?

 

終幕を知らない母なる海よ

未来を夢見ている進化の風よ

今、ここに僕は生まれる

 

白い細胞を欲しがる歳月よ

幻をひどく拒絶する奇跡よ

今、何を必要とする?

 

黄昏の情景にも似た朝よ

限りある命を与えたGAIAよ

今、僕を...

 

届け 太陽まで

響く声  la.la.la.la. 空を越えて

 

森たちの

息吹から la.la.la.la. 唄う大地

 

静かなる

波音は  la.la.la.la. 癒しの海

 

風化する

僕の声  la.la.la.la. 再び命を吹き込んで

 

------------------------------------------------------------------------------------------

 

Tori sae todokanai kanpeki na sora yo

Kurikaesu hakai mo osorenai daichi yo

Ima nani wo hitsuyoutosuru?

 

Shuumaku wo shiranai haha naru umi yo

Mirai wo yume mite iru shinka no kaze yo

Ima, koko ni boku wa umareru

 

Shiroi saibou wo hoshigaru saigetsu yo

Maboroshi wo hidoku kyozetsu suru kiseki yo

Ima, nani wo hitsuyou to suru?

 

Tasogare no joukei ni mo nita asa yo

Kagiri aru inochi wo ataeta gaia yo

Ima, boku wo...

 

Todoke taiyou made

Hibiku koe la la la la sora wo koete

 

Moritachi no

Ibuki kara la la la la utau daichi

 

Shizukanaru

Namioto wa la la la la iyashi no umi

 

Fuuka suru

Boku no koe la la la la futatabi inochi wo fukikonde

 

------------------------------------------------------------------------------------------

 

Un cielo perfecto que sólo puede ser alcanzado por las aves.

Una tierra que no teme a la constante destrucción.

¿Qué es lo que necesitas ahora?

 

El interminable mar se convierte en madre.

Un viento de cambio sueña en el futuro.

Ahora estoy naciendo en este sitio.

 

El tiempo que una célula blanca desea...

...es un milagro en el que la ilusion es rechazada cruelmente.

¿Qué es lo que necesitas ahora?

 

Una mañana que se parece al paisaje del crepúsculo

Gaia, quien me otorgó la vida dentro de sus posibilidades.

Ahora, yo...

 

Voz que resuena...

...alcanza el sol la la la la sobrepasa el cielo.

 

La Tierra canta...

...a través del aliento la la la la de los bosques.

 

El ambiente se tranquiliza...

...con el sonido de las olas la la la la del mar curativo.

 

El clima cambia.

Mi voz la la la la nuevamente emite vida.


Lacryのブログ-Luna Sea - Breathe


Artista: Luna Sea

Album: Shine

Año: 23/07/1998

Tema: Breathe

Traductor: Shino-kun

Youtube: http://www.youtube.com/watch?v=guim71Z6KrQ

 

かけがえのない君に

変わることない風に

終わることないこの夜に

 

ずっと いつまでも

くる朝に 願いを込めて

 

何度も離れた事も

涙をふいた事も

独りぼっちにした事も

 

ずっと いつまでも

この歌に すべてを捧ぐ

 

時を止めて 出逢った場所で

舟を浮かべ 今 手を重ね

 

空に 浮かぶ街で

忘れていた 呼吸をしよう

 

ずっとずっと 見つめさせて

君のそばで 世界が終わるまで

ずっとずっと 愛してる君を

 

-----------------------------------------------------------

 

kakegae no nai kimi ni

kawaru koto nai kaze ni

owaru koto nai kono yoru ni

 

zutto itsumademo

kuru asa ni negai o komete

 

nando mo hanareta koto mo

namida o fuita koto mo

hitori bocchi ni shita koto mo

 

zutto itsumademo

kono uta ni subete o sasagu

 

toki o tomete de atta basho de

fune o ukabe ima te o kasane

 

sora ni ukabu machi de

wasurete ita kokyuu wo shiyou

 

zutto zutto mitsume sasete

kimi no soba de sekai ga owaru made

zutto zutto aishite iru kimi wo

 

-----------------------------------------------------------

 

Para ti que eres irremplazable.

Para el viento que no cambia.

Para esta noche que no tiene fin.

 

Por siempre y para siempre.

Dedico mis deseos al amanecer que se acerca.

 

Todos esos momentos en que nos separamos.

Los momentos en que secamos nuestras lágrimas.

Los momentos en que estuvimos completamente solos.

 

Por siempre y para siempre.

Lo ofrezco todo con esta canción.

 

Detén el tiempo en el sitio donde nos conocimos.

Flotemos en un bote y ahora pon tus manos sobre las mías.

 

Respiremos nuevamente, ya que olvidamos como hacerlo...

...en una ciudad que flota en el cielo.

 

Siempre, siempre, permití reflejarme en ti.

Estaré a tu lado hasta que el mundo llegue a su fin.

Siempre, siempre, te amaré.


Lacryのブログ-Lhasa



Artista: La'Cryma Christi

Album: Lhasa

Año: 25/11/1998

Tema: Lhasa (*)

Traductor: Shino-kun

Youtube: http://www.youtube.com/watch?v=pDP9KLMWmrg

 

さよなら 降り出した雨が こころ濡らす

さよなら 君の想い出が 僕に蓉ける

 

悲しみの涙を胞に抱いた 夜露の様な人の群れが

君のナキガラを見守って 沈む

 

さよなら 降り出した雨が こころ濡らす

さよなら 君の想い出が 僕に蓉ける

 

誰でも生まれたり朽さる時は

一人きりの砂漠を歩く

ほら 風もないのに 足跡 揺れて消されてゆく

 

だけど 君の細い指紋のなか 世界中の貝殻

僕の声と混ざり 広い空へ浮かぶよ

 

もう泣かないよ 泣かないよ 僕は

Ah こわれそう こわれてく 僕が

 

さよなら 降り出した雨が こころ濡らす

さよなら 君の想い出が 僕に蓉ける

 

さよなら もう出会うことは できないけど

さよなら せめてこの詩を 君に捧ぐ

 

For you...

 

----------------------------------------------------------------------------

 

sayonara furidashita ame ga kokoro nurasu

sayonara kimi no omoide ga boku ni tokeru

 

kanashimi no namida o mune ni daita yotsuyu no you na hito no mure ga

kimi no NAKIGARA o mimamotte shizumu

 

sayonara furidashita ame ga kokoro nurasu

sayonara kimi no omoide ga boku ni tokeru

 

dare demo umaretari kuchiru toki wa

hitorikiri no sabaku o aruku

hora kaze mo nai no ni ashiato yurete kesarete yuku

 

dakedo kimi no hosoi shimon no naka sekaijuu no kaigara

boku no koe to mazari hiroi sora e ukabu yo

 

Mou nakanai yo nakanai yo boku wa

Ah kowaresou kowareteku boku ga

 

sayonara furidashita ame ga kokoro nurasu

sayonara kimi no omoide ga boku ni tokeru

 

sayonara mou deau koto wa dekinai kedo

sayonara semete kono uta o kimi ni sasagu

 

For you...

 

----------------------------------------------------------------------------

 

Adiós, la lluvia que cae empapa mi corazón.

Adiós, tus recuerdos se derriten en mí.

 

Envolví las lágrimas de tristeza con mi pecho.

La multitud de personas es como el rocío de la tarde.

Observo tus restos hundirse.

 

Adiós, la lluvia que cae empapa mi corazón.

Adiós, tus recuerdos se derriten en mí.

 

En tiempos en que cualquiera nace y se descompone. (**)

Camino solo en el desierto.

Observa, a pesar de que no hay viento las huellas tiemblan y desaparecen como si fueran sopladas.

 

Sin embargo, en tu delgada huella digital se encuentra el caparazón del mundo entero...

...flotando en el inmenso cielo y mezclándose con mi voz.

 

Ya no lloraré más, ya no lloraré más.

Parece ser que me quebraré, me seguiré quebrando.

 

Adiós, la lluvia que cae empapa mi corazón.

Adiós, tus recuerdos se derriten en mí.

 

Adiós, ya no podremos volver a vernos, pero...

Adiós, al menos te dedico este poema.

 

Por ti...

 

 

Notas de traducción:

*: Lhasa es la capital del Tibet y significa "Lugar de los Dioses"

**: Con la frase "cualquiera nace y se descompone" obviamente hace referencia a la idea de que son épocas en que nacer y morir es algo común de todos los días.

 

Espero que les guste este tema, uno de los primeros que escuché y que me introdujeron en el mundo del J-rock y que me trae muy buenos recuerdos.


Lacryのブログ


Artista: Bump Of Chicken

Album: The Living Dead

Año: 25/02/2000

Tema: K

Traductor: Shino-kun

Youtube: http://www.youtube.com/watch?v=LJUA8lhqCYw (Muy recomendado para quienes adoran a los animales)

 

 

週末の大通りを 黒猫が歩く

御自慢の鍵尻尾を水平に 威風堂々と

その姿から猫は 忌み嫌われていた

闇に溶ける その体目掛けて 石を投げられた

 

孤独には慣れていた 寧ろ望んでいた

誰かを思いやる事なんて 煩わしくて

そんな猫を抱き上げる 若い絵描きの腕

「今晩は 素敵なおチビさん 僕らよく似てる」

 

腕の中もがいて 必死で引っ掻いて

孤独という名の逃げ道を

 

走った 走った 生まれて初めての

優しさが 温もりが まだ信じられなくて

 

どれだけ逃げたって 変わり者は付いて来た

 

それから猫は絵描きと 二度目の冬を過ごす

絵描きは 友達に名前をやった 「黒き幸」ホーリーナイト

彼のスケッチブックは ほとんど黒尽くめ

黒猫も 初めての友達に くっついて甘えたが ある日

 

貧しい生活に 倒れる名付け親

最後の手紙を書くと 彼はこう言った

 

「走って 走って こいつを届けてくれ

夢を見て 飛び出した僕の 帰りを待つ恋人へ」

 

不吉な黒猫の絵など売れないが それでもアンタは俺だけ描いた

それ故 アンタは冷たくなった 手紙は確かに受け取った

 

雪の降る山道を 黒猫が走る

今は故き親友との約束を その口に銜えて

「見ろよ、悪魔の使者だ!」 石を投げる子供

何とでも呼ぶがいいさ 俺には 消えない名前があるから

「ホーリーナイト」「聖なる夜」と 呼んでくれた

優しさも温もりも 全て詰め込んで 呼んでくれた

忌み嫌われた俺にも 意味があるとするならば

この日のタメに生まれて来たんだろう どこまでも走るよ

 

彼は辿り着いた 親友の故郷に 恋人の家まで あと数キロだ

 

走った 転んだ すでに満身創痍だ

立ち上がる間もなく 襲い来る 罵声と暴力

負けるか俺はホーリーナイト 千切れそうな手足を

引き摺り なお走った 見つけた! この家だ!

 

手紙を読んだ恋人は もう動かない猫の名に

アルファベット1つ 加えて庭に埋めてやった

聖なる騎士を埋めてやった

 

----------------------------------------------------------------------------------

 

Shuumatsu no oodoori wo kuroneko ga aruku

Ojiman no kagi shippo wo suihei ni ifuu doudou to

Sono sugata kara neko wa imi kirawareteita

Yami ni tokeru sono karada me kakete ishi wo nagerareta

 

Kodoku ni wa nareteita mushiro nozondeita

Dareka wo omoi yaru koto nante wazurawashikute

Sonna neko wo daki ageru wakai ekaki no ude

“Konban wa suteki na ochibi-san bokura yoku niteru”

 

Ude no naka mogaite hisshi de hitsuite

kodoku toiu na no nigemichi wo

 

Hashitta hashitta umarete hajimete no

Yasashisa ga nukumori ga mada shinjirarenakute

 

Doredake nigetatte kawari mono wa tsuitekita

 

Sorekara neko wa ekaki to nidome no fuyu wo sugosu

Ekaki wa tomo-dachi ni namae wo yatta “Kuroki sachi” HOORII NAITO

Kano SUKECCHI BUKKU wa hotondo kurosuume me

Kuroneko mo hajimete no tomodachi ni kuttsuite amaeta ga aru hi

 

Mazushii seikatsu ni taoreru naduke oya

saigo no tegami wo kaku to kare wa kou itta

 

“Hashitte hashitte koitsu wo todoketekure

Yume wo mite tobidashita boku no kaeri wo matsu koibito he”

 

Fukitsu na kuroneko no e nado ure naiga soredemo anta wa ore dake egaita

Sore yue anta wa tsumetakunatta tegami wa tashikani uketotta

 

Yuki no furu yamamichi wo kuroneko ga hashiru

Ima wa yueki shinyuu tono yakusoku wo sono kuchi ni kuwaete

“Miro yo, akuma no shisha da!” Ishi wo nageru kodomo

Nanto demo yobu ga ii sa ore ni ha kienai namae ga aru kara

“HOORII NAITO” “Seinaru yoru” to yonde kureta

Yasashi sa mo nukumori mo subete tsumekonde yondekureta

Imi kirawareta ore nimo imi ga aru to suru naraba

Kono nichi no tame ni umarete kitan darou dokomademo hashiru yo

 

Kare wa tadoritsuita shinyuu no kokyou ni koibito no ie made ato kazu kiro da

 

Hashitta koronda sude ni manshinsoui da

Tachiagaru na mo naku osoi kuru basei to bouryoku

Makeruka ore wa HOORII NAITO chigire sou na teashi wo

Hiki suri nao hashitta mitsuketa! Kono ie da!

 

Tegami wo yonda koibito wa mou ugoka nai neko no na ni

ARUFABETTO hitotsu kuwaete niwa ni umeteyatta

Sei naru kishi wo umeteyatta

 

----------------------------------------------------------------------------------

 

Un gato camina por la gran avenida.

Manteniendo su cola erguida, camina orgullosa y majestuosamente.

El era odiado por su apariencia.

Le arrojaban piedras a su cuerpo que se confunde en la oscuridad (*)

 

El gato se acostumbró a la soledad, de hecho, él la deseaba.

Sentir algo por los demás era demasiado problemático.

Ese mismo gato fue levantado por un joven pintor.

"Buenas noches hermoso pequeño, nosotros nos parecemos mucho."

 

Luchando entre sus brazos, el gato comenzó a arañarlo frenéticamente...

...intentando escapar hacia el camino de la soledad.

 

Corrió y corrió sin poder confiar en la calidez de la amabilidad...

...que sintió por primera vez en su vida.

 

Pero sin importar cuánto corriera el extraño lo seguía detrás.

 

Desde entonces este es el segundo invierno que el pintor y el gato pasan juntos.

El pintor decidió nombrar a su amigo "Suerte Negra", Holy Night.

Su cuaderno de bocetos estaba completamente negro. (**)

El gato negro era adorado por su primer amigo, sin embargo, un día...

 

...debido a su pobreza aquél que le otorgó su nombre cayó enfermo...

...escribió su última carta y le dijo al gato:

 

"Corre, corre, llévasela a ella..."

"...mi amada, quien aún espera el regreso de este chico que huyó para cumplir sus sueños."

 

Nadie quiere comprar los dibujos de un gato negro de mala suerte y aún así tú sólo me dibujabas a mí...

...y es por eso que ahora tu cuerpo se puso frío, así que decidí tomar tu carta con determinación.

 

El gato negro corrió por el camino de montaña y a través de la nieve.

Sosteniendo la promesa que le hizo a su fallecido amigo.

Los niños le arrojaban piedras diciendo: "¡Miren, es el mensajero del demonio!"

No importa cómo me llamen, después de todo tengo un nombre que no desaparecerá.

"Holy Night", él me llamó: "Noche Sagrada"...

...con toda su amabilidad y calidez.

Si existe una razón para la cual alguien tan odiado como yo haya nacido...

...posiblemente sea por lo que debo hacer este día, correré tan lejos como tenga que hacerlo.

 

Finalmente llegó al pueblo natal de su amigo.

Sólo quedaban unos pocos kilómetros para llegar a la casa de su amada.

 

Corrió y tropezó, cubierto por heridas...

...sin poder levantarse debido a los abusos y la violencia.

¡No puedo rendirme, yo soy Holy Night! incluso con sus patas destrozadas...

...continúo corriendo. "¡La encontré, esta es la casa!"

 

La amada que leyó la carta...

...enterró al gato, que yacía inmóvil, en su jardín y le agregó una letra del alfabeto a su nombre.

Ella enterró al "Caballero Sagrado" (Holy Knight) (***)

 

Notas de Traducción:

* Con la idea de "se confunde en la oscuridad" hace referencia a su color negro.

** Cuando dice que el cuaderno de bocetos estaba completamente negro hace referencia a que solo pintaba al gato, eso se explica en la novena estrofa.

*** Decidí agregar el nombre para que se entendiera y para aquellos que no saben inglés.

 

Por último, la aclaración del título "K" hace referencia a la letra que la amada del pintor le agregó al nombre del gato al sepultarlo.

 

Espero que les guste este tema, uno de mis favoritos de Bump Of Chicken y de los más emotivos que conozco, demuestra realmente la lealtad que sienten los animales para con sus amos, los animales nunca te van a traicionar y eso es un hecho.

Si te gusto hacémelo saber dejando un comentario!


Lacryのブログ-Megurine Luka

Artista: agoanikiP

Intérprete: Megurine Luka

Album: - (No estoy seguro de que pertenezca a algún album, si alguien lo sabe le pido que me lo haga saber)

Año: 05/02/2009

Tema: ダブルラリアット (Double Lariat *)

Traductor: Shino-kun

Youtube: http://www.youtube.com/watch?v=hC8KrIY8qT4

 

半径85センチがこの手の届く距離

今から振り回しますので離れていてください

 

ただ回る事が楽しかったこのままでいたかった

ただ回る事を続けていたら止まり方を忘れていた

 

周りの仲間達が自分より上手く回れるのを

仕方ないと一言つぶやいて諦めたフリをしていた

 

半径250センチはこの手の届く距離

今から動き回りますので離れていてください

 

から回る事も楽しかったこのままでいたかった

から回る事を続けていたら報われると信じていた

 

周りの仲間達は自分より高く回れるから

下から眺めるのは首が痛いと拗ねたフリをしていた

 

半径5200センチはこの手の届く距離

今から飛び回りますので離れていてください

 

どうでしょう?昔の自分が見たら褒めてくれるかな

目が回り軸もぶれてるけど

 

23.4度傾いて眺めた街並みは

いつの間にか見た事のない色に染まっていた

 

半径6300キロはこの手の届く距離

今ならできる気がしますので離れていてください

 

半径85センチがこの手の届く距離

いつの日か回り疲れた時は側にいてください

 

-------------------------------------------------------------

 

hankei hachi-juu-go SENCHI ga kono te no todoku kyori

ima kara furimawashi masu no de hanareteite kudasai

 

tada mawaru koto ga tanoshikatta kono mama de itakatta

tada mawaru koto wo tsudzukete itara tomari kata wo wasureteita

 

mawari no nakama-tachi ga jibun yori umaku mawareru no wo

shikata nai to hitokoto tsubuyaite akirameta FURI wo shiteita

 

hankei ni-hyaku-go-juu SENCHI ga kono te no todoku kyori

ima kara ugoki mawarimasu no de hanareteite kudasai

 

karamawaru koto mo tanoshikatta kono mama de itakatta

karamawaru koto wo tsudzukete itara mukuwareru to shinjiteita

 

mawari no nakama-tachi ga jibun yori takaku mawareru kara

shita kara nagameru no ha kubi ga itai to suneta FURI wo shiteita

 

hankei go-sen-ni-hyaku SENCHI ha kono te no todoku kyori

ima kara tobimawari masu no de hanareteite kudasai

 

dou deshou? mukashi no jibun ga mitara homete kureru kana

me ga mawari jiku mo bureteru kedo

 

ni-juu-san ten yon do katamuite nagameta machinami ha

itsu no manika mita koto no nai iro ni somatteita

 

hankei roku-sen-san-byaku KILO ha kono te no todoku kyori

ima nara dekiru ki ga shimasu no de hanareteite kudasai

 

hankei hachi-juu-go SENCHI ga kono te no todoku kyori

itsu no hi ka mawari tsukareta toki ha soba ni ite kudasai

 

-------------------------------------------------------------

 

Puedo alcanzar un radio de 85 centímetros con mis manos.

Te lo demostraré ahora mismo, así que apártate por favor.

 

Girar era divertido y quería seguir haciéndolo.

Mientras seguía girando olvidé como detenerme.

 

Mis compañeros giran mucho mejor que yo.

Así que murmuré "No puedo hacer nada" y pretendí darme por vencida.

 

Puedo alcanzar un radio de 250 centímetros con mis manos.

Te lo demostraré ahora mismo, así que apártate por favor.

 

Girar era divertido y quería seguir haciéndolo.

Creía que conseguiría algo por seguir girando.

 

Mis compañeros podían girar mucho más alto que yo.

Así que pretendí enojarme y quejarme de que mi cuello me dolía por mirarlos desde abajo.

 

Puedo alcanzar un radio de 5200 centímetros con mis manos.

Comenzaré a volar ahora mismo, así que apártate por favor.

 

¿Qué tal lo estoy haciendo? Me pregunto si mi antiguo yo me elogiaría al verme ahora.

Aunque estoy comenzando a marearme y perder el equilibrio.

 

Las calles de la ciudad vistas desde una inclinación de 23,4 grados... (**)

...repentinamente toman un color que nunca antes había visto.

 

Puedo alcanzar un radio de 6300 kilómetros con mis manos.

Me he dado cuenta de que ahora puedo hacerlo, así que apártate por favor.

 

Puedo alcanzar un radio de 85 centímetros con mis manos.

Por favor quédate a mi lado el día que me canse de girar.

 

Notas de traducción:

 

* Double Lariat es el nombre de un movimiento de lucha en el que se estiran las manos y se gira sobre el lugar, es el movimiento más característico de Zangief en Street Fighter, de hecho aparece en el video XD

** En este frase se refiere a que esta volando por encima de la tierra y se inclina 23,4 grados sobre el eje de la Tierra para observarla.

 

Este es uno de mis temas favoritos de Luka, más que nada por el mensaje que intenta transmitir, que si bien queda mucho en la imaginación de cada uno me gusta pensar que comienza a sentir envidia porque los demás pueden hacer algo mucho mejor que ella y entonces decide esforzarse cada vez más y más para intentar alcanzarlos y estar con ellos, sin embargo, al lograrlo e incluso superarlos y observar la Tierra (quizás una metáfora de su pasado) se da cuenta de que ve todo de una forma diferente (quizás una metáfora de que se da cuenta de todo lo que antes no pudo ver por estar esforzándose tanto) y al final decide volver a girar en un radio similar al del principio, quizás para regresar con sus compañeros y no sentirse sola por encima de todos.

En fin, esta es solo una interpretación, pero sé que han habido varias, diviértanse encontrándolas XD

Si les gustó no olviden de comentar haciendo click en コメント