先日、武田久美子さんが出ている番組を見ていたそうです。
(私はいなかったので、なんの番組かはわからないんです)
天然ママの話を聞くと
(これがかなり怪しくて。いつも天然ママの話しは、90%先入観が入るので、話半分?1割?で聞かないといけません)
武田久美子さんの米国でのコロナ対応生活のお話しだったようで、
天然ママ
『知ってた?日本じゃ、Go to (キャンペーン)って言うけど、本場じゃ、
To go って言うのよ!!!』
いやいやいや。
あなた、番組観てたんでしょう?
画像出てるよね?!
英語が分からなくても何やってるかは、わかると思うけど…。
なんて事は言うと怒るので、
「To goは、米国英語で “持ち帰り” を意味するんだよ。いわゆる、テイクアクトっていうのだよ。」
天然ママ『じゃぁ、テイクアクトって言わないの?』
と突っ込まれました。
ちょっとめんどくさかったので、
和製英語だよ。
と話してしまった。
なんか、ここまで書いて思ってしまいましたが、
ひょっとしてうちの天然ママは、Go to キャンペーンの意味もイマイチよくわかってないのかもしれない…。![ガーン](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/020.png)
![ガーン](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/020.png)