※内容が変わっている場合もあります。

※現場の担当係員がわかっていなければダメなので、戦うには理論武装できるスペイン語力とソースの提示が必要です。


今までの海外生活で1度も空港の検疫で何か取り上げられたことはありません。


もちろん

「やましいもの」は工夫して

→パッケージは極力取り除く

嘘を付いたり

→パッケージの肉の写真に「これは調理例であって、肉は入っていない」と言い切る

ダメ元で取り上げられても諦めがつく量だけ持ち込む

ことはありますが知らんぷり


メキシコの検疫はまだGoogle翻訳を使ったり、アジア系の職員や勉強して肉という漢字だけわかる人がいないので楽な気がします。

ある意味ピュア、でも油断すると賄賂求められるイメージ(笑)。

※Google翻訳使う人いるらしいです。情報ありがとうございます。


ということで、だいたいどこの国も一緒でしょ?と調べたことがなかったので、調べてみました。


私は検疫官ではないので、ご質問は受けかねます。


【外務省】



【ANA】


【JAL】

日本人でメキシコでよく引っかかると聞いたのは、米とタバコかな?


以前、何がダメなのか聞いたら「アグリカルチャー!」と言われたので、農産物には敏感かもしれません。

種子と書くから分かりにくいけど、いや種子もダメなんだけど、穀物はNGです。


タバコは日本人は多く持ってるって目をつけられてるって取り上げられた人が言ってました。

被害妄想では??

わが家は飲酒喫煙しないし、購入を頼まれても規定以内なので、真偽不明です。



さらなる具体例を求めて、メキシコ、アメリカのサイトもチェック!


メキシコ公式サイト


禁止品のかなり端折った訳なので責任は持てません。


Origen Vegetal

•Tierra o suelo

•Vasijas o artículos con contenido de origen vegetal o desconocido

植物、植物由来の容器や物(瓢箪みたいな?)

•Material propagativo (semillas, bulbos, esquejes, yemas, estacas, etc.)

繁殖、増殖用の種、球根、挿木、芽、杭?

•Flores, plantas, plántulas In Vitro, verduras y frutas frescas.

花、植物、生の果物や野菜

•Granos (maíz, frijol, arroz, quinua, trigo, ajonjolí, girasol, alubia, lenteja, etc.)

穀物(とうもろこし、豆、米、キノア、小麦、ゴマ、ヒマワリ、インゲン、レンズ豆など)

•Café y tabaco verde

コーヒー豆とタバコ(未焙煎、未乾燥=緑?)

•Castañas frescas

生の栗


Origen Animal 

•Alimento balanceado para cualquier especie (excepto para perros y gatos).

犬猫用以外のペットフード

•Alimento balanceado para perro y gato con carne de bovino, ovino y caprino

牛、羊、山羊の肉含む、犬猫用ペットフード

•Carne fresca de cualquier especie.

生肉(動物問わず)

•Contenedores con animales, restos de animales (sangre, plumas, huesos, despojos, otros).

動物、動物の一部を使った容器

•Cualquier especie animal (excepto perros y gatos) regulada.

犬猫以外のすべての規制動物

•Indumentaria con huesos, piel y plumas de animales, artesanías de cuerno o hueso tallado o pulido, cuando se presenten con sangre o cualquier otro material propagativo de enfermedades o plagas. Se permite el ingreso, cuando se descarte la presencia de los materiales antes señalados y se verifique que se trate de un producto cuyas características no representen un riesgo sanitario.

動物(骨皮羽根)使った衣服、検査で健康上安全と証明されればOK

•Indumentaria y accesorios de torero, charrería y monta de toros, cuando presente sangre o restos de tejidos de animales; se permite su ingreso cuando se presenten completamente limpios y desinfectados y previo tratamiento profiláctico en el punto de ingreso.

闘牛、ロデオ、ブルライディングの道具類。血液などによる汚染が除去されていることが確認できればOK

•No se permiten productos de elaboración casera o artesanal.

自家製、手作りのもの

•Pollo tipo campero.

フライドチキンだと思うけど、わからない

•Productos de origen porcino y sus derivados originarios de países con presencia de Peste Porcina Africana, tales como: jamón, salchichas, tocino, chicharrón, dulces con carne de cerdo, carne de cerdo cruda, carne seca, chuletas ahumadas, embutidos precocidos, pasta con carne de cerdo, costillas a la BBQ, harinas de cerdo, manteca de cerdo, sopa instantánea con cerdo, pasta de dientes de tocino, salami, mortadela, sándwich con jamón, chorizo, etc.

ハム、ソーセージ、ベーコン、ポークの皮、ポークミート入りスイーツ、生のポークミート、ドライミート、スモークチョップ、調理済みソーセージ、パスタなど、アフリカの豚肉が存在する国で生まれたポーク由来の製品とその派生物ポーク、BBQリブ、ポークミール、ラード、ポーク入りインスタントスープ、ベーコン歯磨き粉、サラミ、ボローニャ、ハム入りサンドイッチ、チョリゾなど。(長いのでGoogle翻訳コピペ、要は豚)

•Productos de piel sin curtir.

染色してない皮革製品

•Productos farmacéuticos, químicos y biológicos para uso o consumo animal, ni aquellos que sean señalados con fines terapéuticos o de investigación.

動物用の医薬品、化学薬品

•Quesos frescos.

フレッシュチーズ(AgedはOK)

•Sándwiches, bocadillos, tortas, emparedados, hamburguesas, pizzas, etc., con contenido cárnico y lácteo sin empaque íntegro, ni sello sanitario de la autoridad competente.

適切な包装のない肉や乳製品のサンドイッチ、ハンバーガー、ピザなど。

要は手作りじゃない既製品ならOK?

•Trofeos de caza (montados, frescos, salados, otros).

ハンティングのトロフィー(カップじゃないと思うので、戦利品=獲った動物のことかな?)

•Vasijas o artículos con contenido de origen animal, vegetal o desconocido.

動物、野菜由来または出所不明の内容の容器または物品。


Origen Acuícola 

•Crustáceos vivos, crudos y secos

甲殻類(生死、生乾燥、状態問わず)

•Productos acuícolas (excepto filetes y pescados para consumo animal)

動物が消費するための水産養殖品←何を指すのかよくわからない

•Peces

PezとPescadoの使い分けははっきりしてると思うので、生きてる魚だと思う

•Tortugas vivas

生きてる亀

•Productos de origen acuático regulados, en mal estado, en descomposición o con presencia de larvas o insectos

状態が悪い、および/または分解している、および/または寄生虫がいる規制された水産製品



この2サイトが具体例豊富。

持ってきていいものも書いてある。

手作りに関する例が多い、手作りラザニアとか持ってくる人がいるみたいです(笑)。アメリカからかな?


持ち込み可能なソースはこれだと思う(メキシコ公式、スペイン語)

https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/291283/Listado_mercancias_permitidas_y_prohibidas.pdf

豚は豚ペスト対策でとにかくダメそうですが、牛や鶏はジャーキーやスモーク、パテならよさそうなんですよね。

産地がアメリカやカナダ、スペイン、イタリアだったら、とか条件もあるみたいで難しい。

=日本からはダメって思った方がよさそう。


そういえば最近アメリカで柔らかいドライマンゴー買ったら、空港で袋をモミモミされて、ものすごくチェックされたんですよ。

おそらく「禁止ではないけど、検査対象」というのに引っかかったのかな?もちろん取り上げられていませんがそういうことはあるのかもしれないです。

唐辛子ついてない柔らかいドライマンゴーあまり売ってないし、欲しかったのかも?(笑)。


とりあえず勉強になったので、今後も日本やアメリカから帰る際は気をつけたいです。


にほんブログ村 海外生活ブログ メキシコ情報へ
にほんブログ村

人気ブログランキングへ