でも今回はちょっと志向を変えて。
Y○H○○ニュースより。
F1記事からなんですが。
「ベッテル」
「フェテル」
読めばお分かりかと思いますが、3つとも、同じことを書いてる記事です。
つまり、上の2つのお名前、
同一人物です。
原語の綴りだと「Vettel」。ドイツの方。
英語ネイティブなら上の発音、独語ネイティブなら下の発音になるようでして。
(ちなみにドイツの車メーカー、フォルクスワーゲンは独語読み→綴り「Volkswagen」)
つまり、どっちも合ってるといえば合ってるわけで、間違いとは言いがたい。
しかし同じ人なのに違う表記されると、ちょっとややこしい。
読む側からしても違和感あるし。
ちなみに同じように色んな表記されてるF1ドライバーには
「Sebastien Bourdais」
さんて方もいます。
フランス出身の方なんですが、これが更にややこしい。
名前のとこは「セバスチャン」で大体統一されてるんですが、姓のとこは日本では
「ボーデ」
「ボーダイ」
「ブルデー」
「ブルダイ」
と、4通りで表記されちゃってます。
一瞬、同一人物とは思えない。
上2つが英語ネイティブ読み・下2つが仏語ネイティブ読み、らしいです。
まあ、普段のニュースには出ない方々ですから、大した問題にはならないんでしょうけど。
どうせなら統一してもらえませんか、マスコミの方々。