こんにちは

輸入を始めたい人

始めたけど挫折しそうな人に

勇気を与えるほどのPCオンチな

松浦 叶莉(まつうらのり)です (*ノωノ) ドキドキ

 

日本で学んでいた英語の単語などをみていると

 

あれ?と思うことがあります

 

 

 

アメリカの方とメッセージのやりとりでは

 

使われていないなぁと思う

 

単語があることに気づきます

 

 

 

still は

 

今でも・それでも・じっとした・動かない

 

と単語の訳で書かれていますが

 

まだ

 

という言葉を使うときによく使われています

 

 

 

sweet は

 

甘いと書かれていますが

 

カワイイ・優しい

 

などで使われています

 

 

 

well は

 

井戸・油田・上手に・十分に

 

と書かれています

 

良い・ええと・まぁ

 

などで使われています

 

 

他の単語もまだまだたくさんありますが・・・口笛

 

 

 

他には

 

日本語では使わない言い回しです

 

同じ言葉でも使う単語が違うということもあります

 

 

 

 

今日目にした記事で書かれていたことは

 

日本人は普通に使うかもしれないが

 

不快に思わせる言い方になることがあるということ

 

自分の価値やレベルを自分の言葉で下げていると

 

書かれていましたびっくり

 

 

 

不快に思わせる言葉で

 

例に挙げられていた一つは

 

 

《ごめんなさい。忙しいです。》

 

 

ストレートでわかりやすいと思いますが

 

海外の方が聞くと

 

裏の意味として

 

 

《あなたとの会話は重要じゃない》

 

 

ということになり

 

不快に思わせるのだそうですあせる

 

 

 

 

こういうのを聞くと

 

また私の使う翻訳機能が増えてしまいそうですあせるあせる

 

 

 

でも

 

怖がらずに使っていくことも大切だと思います

 

怒られたら納得させるまで説明すれば良いことですから音譜

 

 

 

 

 

 

 

興味を持っていただけたら

 

読者登録していただけると嬉しいです(*゜▽゜ノノ゛ドキドキ

 

 

どくしゃになってね!

アメンバーぼしゅうちゅう

ペタしてね

 

face bookのお友達申請もよろしくお願いします音譜

下矢印  下矢印 下矢印

松浦 叶莉(まつうらのり)facebook