こんにちは
輸入を始めたい人
始めたけど挫折しそうな人に
勇気を与えるほどのPCオンチな
松浦 叶莉(まつうらのり)です (*ノωノ)
英語のメッセージを送れる訳は簡単です
ほ・ん・や・く
を使うからです
なんだよ それならわかるよと
聞こえてきそうですが
私は
7種類もの翻訳機能やアプリを使って
メッセージを送っています
なぜかというと
日本語をうまく翻訳してくれないことがあるからです
いくら日本人が
母国語ではないことを知っていても
ヘンテコすぎる英語を送られて
ハァ?!
って思わない人は少ないと思います
これから取引をしていきたいと思っている
会社や個人の方に
少しでも好印象にしておきたいのです
そうすることで
取引の話もスムーズにできたり
良い条件の提示をしてもらえるかなと
《英語が得意でない》私は
英語が得意な人のようにメッセージを送るためには
7種類が必要でした
アプリが4種類
サイトが3種類です
使っていて気づいたことは
同じ会社の翻訳機能でも
アプリとサイトの訳し方が違うということでした
また
行を変えるのと変えないので翻訳の内容が
YesとNoの違いがある時もありました
これはとても怖いと感じました
文字が一緒なのに・・・
英会話ができるほどの方は
心配ないでしょうけど
このようなことで
怒らせてはいけないとも思いました
その他に気づいたことは
日本で教えている英語の意味と
海外の方が使うときの意味が違うものがあるということです
この話は次の記事で書きますね
興味を持っていただけたら
読者登録していただけると嬉しいです(*゜▽゜ノノ゛
face bookのお友達申請もよろしくお願いします