farewell address | 内田恭子オフィシャルブログ「Dear Diary,」Powered by Ameba

farewell address

Chicago Tribuneより

{20C848AE-B3DB-4151-9676-8EB0602458B3}



This is a good and decent man.

https://www.google.co.jp/amp/www.chicagotribune.com/news/opinion/huppke/ct-obama-farewell-address-huppke-20170110-column,amp.html?client=safari

多くの方が聞いたように、オバマ大統領のスピーチに胸をうたれました。
特にミシェル夫人へのコメント。

Michelle – for the past 25 years, you’ve been not only my wife and mother of my children, but my best friend. You took on a role you didn’t ask for and made it your own with grace and grit and style and good humor. You made the White House a place that belongs to everybody. And a new generation sets its sights higher because it has you as a role model. You’ve made me proud. You’ve made the country proud.

25年の結婚生活は楽しいことばかりではなかったはず。いくつもの壁を2人で乗り越えてきたからこその言葉。

私はまだ結婚して10年。それでも感じること。大変な時期を一緒に過ごし、お互いに励まし合いながらそれを乗り越える度に、2人の絆は強くなっていくと感じます。夫婦であり同士。それがオバマ大統領の言うbest friend。

You've made me proud.
最高の褒め言葉だと思う。