・・
@poponnkichi 拉致被害者家族が金正日を「きん・しょうにち」と呼んでいたようで、安重根を「あん・じゅうこん」と呼ぶのも同様ですね。http://t.co/MnIX1E5OpS#固有名詞問題
— 虚実歴史・漢字論・ナツメロ (@kyojitsurekishi) January 20, 2014
・・・・
@defensejp Koreaはロシア語でКорея,つまりKoreyaですね。
— 虚実歴史・漢字論・ナツメロ (@kyojitsurekishi) December 26, 2013
・・・
・・
安重根の出る北朝鮮の映画の一部を見たものの、つっこみたいところがあった。
— セモ(幸せな韓国人) (@Polandball_2003) September 14, 2024
安重根が伊藤を撃ち殺して「朝鮮万歳」を唱えるが、実際はロシア語でКорея Ура(コレアウラ)と叫んだ
あと、既に大韓帝国になってるのに勝手に堂々と朝鮮って旧名を使うのは皇帝への不忠としてと捉えられかねない。 pic.twitter.com/MBunQEQ1po
・・
共和国では大韓帝国って表記がほぼないのでたまに見つけると、おっ!ってなる pic.twitter.com/oyTkidBQmt
— 红晓迎曙 (@Hongxiaoyingshu) September 14, 2024
・・
これ見た?あとこれから上映する「ハルビン」は日本で公開されるかな? pic.twitter.com/C6fhDuPnEa
— ფაქტი (@para_bellum390) September 14, 2024
Корея Ура(Koreya Ura)はカナで書けば「コレヤ(カレヤ)ウラ」に近い。https://t.co/edN5JFfOzU
— 虚実歴史・漢字論・ナツメロ (@kyojitsurekishi) September 15, 2024
「대한제국(大韓帝国)」とともに「력사(歴史)」に注目。
— 虚実歴史・漢字論・ナツメロ (@kyojitsurekishi) September 15, 2024
「共和国」の表記だから当然だが、「歴史」が韓国語の「역사」でなく、朝鮮語の「력사」なのがいい。
「서력기원(西暦紀元)」では「暦」は「력」である。https://t.co/PDPknynx0D
・・
「영웅」→「英雄」
— 虚実歴史・漢字論・ナツメロ (@kyojitsurekishi) September 15, 2024
「하얼빈」→「哈爾濱」
harbin(Харбин)が朝鮮語(韓国語)で「하얼빈」ha-eol-binになるのは中国語の「哈尔滨」ha'erbinを経由したからか?
서울(SeouL)の音訳が首爾(Shou'er)になるのと逆の現象。https://t.co/nzBTm2lyWI
・・・
안중근 이등박문을 쏘다です
— セモ(幸せな韓国人) (@Polandball_2003) September 14, 2024
ユーチューブにクライマックスがあります
・・
「이등박문」が「伊藤博文」の朝鮮語読みだとわかるのに10秒くらいかかった。
— 虚実歴史・漢字論・ナツメロ (@kyojitsurekishi) September 15, 2024
逆に日本人が「안중근(安重根)」を「あんじゅうこん(~ヂュウ~)」と呼んでも問題ないわけだ。https://t.co/nTuaI9grmK
・・・
・・・
「이등박문」が「伊藤博文」の朝鮮語読みだとわかるのに10秒くらいかかった。
— 虚実歴史・漢字論・ナツメロ (@kyojitsurekishi) September 15, 2024
逆に日本人が「안중근(安重根)」を「あんじゅうこん(~ヂュウ~)」と呼んでも問題ないわけだ。https://t.co/nTuaI9grmK
・・・
史実で安重根(안준근)は「Корея Ура(Koreya Ura)」と言ったのに
— 虚実歴史・漢字論・ナツメロ (@kyojitsurekishi) September 15, 2024
映画では「조선만세(朝鮮万歳)」に「翻訳」されていたかhttps://t.co/edN5JFfOzU
・・・
「Корея Ура(コレアウラ)」はウィキペディアの表記からだろうが、
— 虚実歴史・漢字論・ナツメロ (@kyojitsurekishi) September 15, 2024
ロシア語のКорея(Koreya)の発音は「コレヤ」「カリヤ」に近い。
ロシア語のЯはyaの音を表す。
日本はЯпонияだからソチ五輪で開会式の行進は最後のロシア(ロシヤ)の前だった。https://t.co/VQZGRmrFMH
・・・
朝鮮人・韓国人が伊藤博文(이토 히로부미)を「이등박문」と呼ぶなら、日本人は安重根(안준근)を「あんじゅうこん(~ヂュウ~)」と呼んでいいわけだ。 /#固有名詞問題/
安重根(안준근、An Jung-geun)の名はロシア語でАн Чунгын。朝鮮語のロシア語のキリル文字表記による転写ではnとngが区別されずн(n)になるようだ。もし安重根がAn Zhonggenという中国人だったらロシア語でАнь Чжун-гэньになっていただろう。中国の朝鮮族だったらどうなるか。 /#固有名詞問題/
/X→BLOG(1)/X→BLOG(2)/X→BLOG(3)//
前後一覧
令和6年文月/2024年07月のブログ|虚実歴史のブログ (ameblo.jp)/
令和6年葉月/2024年08月のブログ|虚実歴史のブログ (ameblo.jp)/
令和6年長月//