・・・・
・・・
#中国語ナビ
— 虚実歴史・漢字論・ナツメロ (@kyojitsurekishi) June 15, 2024
簡体字で「麺」が「面」になっているので、日本人には分かりにくくなったか
麺麭(麵麭)→面包
包子 pic.twitter.com/AuY9kwGONO
・・
日本史の教科書に懐かしい唐詩。“锄禾日当午,汗滴禾下土。谁知盘中餐,粒粒皆辛苦”。中国の小学校の国語教科書にのっている唐詩の一つ。 李紳 農を憐れむ 稲の畑を鋤いていると、太陽は真上にのぼる。汗は滴り 稲の下の土に落ちる 誰が知ろう 茶碗の中のご飯の一粒一粒が、皆、苦労の結実である。
“吃不下去”
— 林松涛@語林中国語教室 (@tao1tao) June 15, 2024
①喉を通せない。例えば、気持ち悪い食べ物とか。
②食べ続けられない。例えば、急用ができたとか。
“吃不下”
入るスペースがない。お腹いっぱいなので食べられない。 https://t.co/PHiInkNk4X
・・・
日本語の「発表」は中国語でなんて言う?
— 中国語コーチ 王@the courage (@WZHcoach) June 15, 2024
学校や会社で“発表”をすることがありますが、この“発表”の中国語はなかなか曲者で、実は私も毎回訳に困ります。
というのも、日本語の「発表」の方が意味が広く、いろんな中国語に訳せて、どれにすべきかわからない時があるからです。… pic.twitter.com/cvlGnLgTrQ
・・・
\中国語で5大栄養素/
— あはれん | 毎日中国語 (@mainichiaharen) June 15, 2024
個人的に最近ハマってる
麻辣烫(マーラータン)は
5大栄養素を上手く取り入れられる
食事だと思っています笑
マーラータンは自分で具材を選べるので、
意識して色んな食材をバランス良く取れて
とてもオススメです😆
皆さんにも五大栄養素が取れる完全飯ありますか?😊 pic.twitter.com/Sy3ANM7BV5
・・・
「前立腺」のこと広東語では「前列腺」(cin⁴lit⁶sin³ ツィーヌ リーツ スィーヌ)と言って、真ん中の漢字が違うが、
— ざっぱらん広東語 【雜不𠹌廣東話】 (@hk_cantonese) June 15, 2024
日本語の「立」(リツ) は広東語の「列」(lit⁶ リーツ)と発音がほぼ一緒。
両言語も同じ表記だとしたら逆に発音が似てない。
立 リツ laap⁶ ラープ
列 レツ lit⁶ リーツ
///
「立」の音読みは「リフ」→「リュウ」で「建立(コンリフ)」の呉音の読みや「粒」の音読みに残っています。
— 虚実歴史・漢字論・ナツメロ (@kyojitsurekishi) June 15, 2024
「立法(*リフ ハフ→リッパフ)」のような場合の促音が「ツ」になったのでしょう。
//
/X→BLOG(1)/X→BLOG(2)/X→BLOG(3)/
前後一覧