🗾
県を英語にするとカッコよすぎる説 pic.twitter.com/OcpHARXggf
— サブフル (@LImo400) May 18, 2024
愛知はphilosophyじゃないかしら
— レイタロス🦑 (@EqualLOVEkameko) May 18, 2024
愛知はphilosophyじゃないかしら
愛知の哲学のこと(知を愛する)だから、Phirosophia。
— Ituki Sasamori (@gelmanes) May 19, 2024
ラテン語版
— ラテン語さん 1/7『世界はラテン語でできている』発売 (@latina_sama) May 21, 2024
群馬県 Armentum Equorum(アルメントゥム・エクゥオールム)
静岡県 Collis Tranquillus(コッリス・トラーンクゥイッルス)
青森県 Silva Caerulea(スィルウァ・カエルレア)
千葉県 Mille Frondes(ミーッレ・フロンデース)
愛知県 Philosophia(ピロソピア) https://t.co/23UKGvQSLt
🗾
中国語版、日本の都道府県
— 虚実歴史・漢字論・ナツメロ (@kyojitsurekishi) May 21, 2024
他の人が挙げた画像に「新潟」の慣用「新泻」、いくつかの都市名(札幌、名古屋、横浜、那覇)を加筆しました。 「三重」の「重」は重複の意味で逢って、重量の意味ではないということで中国語訳にも表れています。
/#固有名詞問題/ pic.twitter.com/QKPF83SK55
中国語版、日本の都道府県 他の人が挙げた画像に「新潟」の慣用「新泻」、いくつかの都市名(札幌、名古屋、横浜、那覇)を加筆しました。 「三重」の「重」は重複の意味で逢って、重量の意味ではないということで中国語訳にも表れています。
/#固有名詞問題/
🗾
中国語版
— 虚実歴史・漢字論・ナツメロ (@kyojitsurekishi) May 21, 2024
「新潟県(Niigata-ken)」の中国語名は、「正しい」はずの「新潟县(Xinxi-xian)」より、慣用の「新泻县(Xinxie-xian)」のほうが定着していました pic.twitter.com/W1iky4GGK0
/#都道府県//#県庁所在地/
— 虚実歴史・漢字論・ナツメロ (@kyojitsurekishi) May 21, 2024
/#平成レトロ/#平成の懐メロ/
平成レトロ・音楽編
森高千里:1992年(平成4年)埼玉「浦和」
ミニモニ:2003年(平成15年)埼玉「さいたま」
ロックンロール県庁所在地~おぼえちゃいなシリーズ~ (キャラクターバージョン) / ミニモニ。 https://t.co/URDAEaIXN9
〔ロックンロール県庁所在地~おぼえちゃいなシリーズ~ (キャラクターバージョン) / ミニモニ。 (youtube.com)〕
「愛知」は西洋語に訳すとphilosophy(哲学)になるという指摘があるようだ。
英語固有語では love of wisdom になる。
ドイツ語ではPhilosophie(哲学)がLiebe zur Weis-heitと訳されるようだ。
/#都道府県/ /#固有名詞問題/ /#中国語/ /#中国語の中の日本の地名/
北海道を英語とウクライナ語に翻訳するとこうなるらしい。
#北海道 - Wikipedia
#Hokkaido (Japanese: 北海道, Hepburn: Hokkaidō, pronounced [hokkaꜜidoː] , lit. 'Northern Sea Circuit')
/Хоккайдо — Вікіпедія (wikipedia.org)/
#Хоккайдо́ (заст. укр. Мацмай; яп. 北海道, ほっかいどう, хоккай до, «Північноморський край»)
「群馬」はヘボン式でGummaだが、英語では訓令式のGunmaが使われているようだ。gumaまたはgΛmaのように発音されるのを防ぐためか。 「普天間」は訓令式hutenma、ヘボン式Futemma、英語表記はFutenmaである。FuteMMaだとfutemaのように発音されるだろう。
·
/How to pronounce hokkaido in American English. (youtube.com)/
/X→BLOG(1)/X→BLOG(2)/X→BLOG(3)/X→BLOG(4)/
前後一覧
〔令和6年5月〕