🗾

 

愛知はphilosophyじゃないかしら

//

 

 

 

🗾

 

中国語版、日本の都道府県 他の人が挙げた画像に「新潟」の慣用「新泻」、いくつかの都市名(札幌、名古屋、横浜、那覇)を加筆しました。 「三重」の「重」は重複の意味で逢って、重量の意味ではないということで中国語訳にも表れています。 

/#固有名詞問題/

//

🗾


 

ロックンロール県庁所在地 - Wikipedia

ロックンロール県庁所在地~おぼえちゃいなシリーズ~ (キャラクターバージョン) / ミニモニ。 (youtube.com)

 

「愛知」は西洋語に訳すとphilosophy(哲学)になるという指摘があるようだ。 

英語固有語では love of wisdom になる。 

ドイツ語ではPhilosophie(哲学)がLiebe zur Weis-heitと訳されるようだ。

 

/#都道府県/ /#固有名詞問題/ /#中国語/ /#中国語の中の日本の地名/

//

 

北海道を英語とウクライナ語に翻訳するとこうなるらしい。 

/北海道 - Wikipedia/

#北海道 - Wikipedia 

/Hokkaido - Wikipedia/

#Hokkaido (Japanese: 北海道, Hepburn: Hokkaidō, pronounced [hokkaꜜidoː] , lit. 'Northern Sea Circuit') 

/Хоккайдо — Вікіпедія (wikipedia.org)/

#Хоккайдо́ (заст. укр. Мацмай; яп. 北海道, ほっかいどう, хоккай до, «Північноморський край»)

//

 

「群馬」はヘボン式でGummaだが、英語では訓令式のGunmaが使われているようだ。gumaまたはgΛmaのように発音されるのを防ぐためか。 「普天間」は訓令式hutenma、ヘボン式Futemma、英語表記はFutenmaである。FuteMMaだとfutemaのように発音されるだろう。

//

·

/How to pronounce hokkaido in American English. (youtube.com)/

//

 

/X→BLOG(1)/X→BLOG(2)/X→BLOG(3)/X→BLOG(4)/

 

前後一覧

令和6年5月

 

/日本と中国の地名、一般教養/