@kyojitsurekishi 片山恭一著、林少華譯「在世界中心呼喚愛(世界の中心で、愛を叫ぶ)」(青島出版社)を図書館で借りた。「白亜紀」はシナ語で「白垩纪」のはずだが、この本で「白亚纪」。「广濑亚纪」の「广」は日本で「広」だが人名で「廣」も使われるという注釋が付いていた。

//

tweet

 

@kyojitsurekishi 「世界の中心で、愛をさけぶ」の廣瀬亜紀はいわゆる「旧字体」では「廣瀨亞紀」、日本の「新字体」で「広瀬亜紀」、中国式簡体字では「广濑亚纪」。#漢字論 #固有名詞問題

『世界の中心で、愛をさけぶ』の「広瀬アキ」=「廣瀬亜紀」

tweet

//

 

イメージ 1

イメージ 2

 

劇中、廣瀬亜紀が自分の名前「アキ」「亜紀」だ(つまり「秋」ではない)ということを朔太郎に教えた場面がある。オリジナルの日本語版の文庫では173ページ、第三章の6であった。シナ語版で131ページになっている。

ここで亜紀の台詞「わたしのアキは、白亜紀の亜紀よ」が“我的亚纪是白亚纪的亚纪。”となっている。シナ語版ではこの台詞について下に注釋があり、「“亚纪”在原文中一直写作“アキ”,而“秋”和“亚纪”的发音都是“アキ”。白亚纪,中文称“白垩纪”。」という説明がある。

亜紀の母親による説明は第四章の3、文庫の208ページ。シナ語版で159ページ。シナ語版ではこのページでも下に注釋があり、「“广”在日文中简化为“広”。但也依旧写作“廣”,多见于人名。」とある。

原作で亜紀は12月生まれだが映像化作品では設定が異なるようだ。

 

参考になるHP

(世界の中心で、愛をさけぶ)と誕生日 | 愛の開運ミリオネア - 楽天ブログ

 

@kyojitsurekishi 「一葉」は訓読みで「ひとは」、音読みで「イチエフ」。人名の「秋(あき)」と「亜紀(アキ)」をローマ字で区別する方法はないのか。

2015年1月10日16:06 #固有名詞問題

related tweet

 

「あまちゃん」の天野アキは「秋」らしい。「世界の中心で、愛をさけぶ」の廣瀬アキは「廣瀬亜紀」。朔太郎はこれを「秋」だと勘違いしていた。シナ語翻譯版では注釋で日本語での人名の表記に関して説明があった。
2015年1月10日16:09

 

@kyojitsurekishi 一昨年の2013年大晦日の紅白歌合戦では「あまちゃん」の「アキ(秋)」と「世界の中心で、愛をさけぶ」の「アキ(亜紀)」が「共演」していたはずだが、そこに注目した人はいないか。 #固有名詞問題

2015年1月10日16:13

 

@kyojitsurekishi Segsyoxafuは「正書法(セイショハフ)」か。朝鮮語で読むと「정서법」、つまりceong-seo-peop(cは平音のj=ㅈ→chは激音ㅊだけを表すことにした方がいい)になる。 #字音假名遣 #韓国語

2015年1月10日16:26tw

 

日中字体比較 

廣瀨亞紀 

廣瀬亜紀 

広瀬亜紀 

广濑亚纪

//

 

tweet(1) (2) (3)

 

AmebaBlog

/X→BLOG(1)/X→BLOG(2)/X→BLOG(3)/

 

前後一覧

令和5年長月

2023年09月のブログ|虚実歴史のブログ (ameblo.jp)

2023年09月05日(火)

2023年09月06日(水)

2023年09月07日 - Twilog (togetter.com)

2023年09月08日 - Twilog (togetter.com)

/2023年09月09日(土)/

/2023年09月10日 - Twilog (togetter.com)/

/2023年09月11日 - Twilog (togetter.com)/

/2023年09月12日 - Twilog (togetter.com)/

2023年09月13日 - Twilog (togetter.com)

/2023年09月14日 - Twilog (togetter.com)/

/2023年09月15日 - Twilog (togetter.com)/

 

参照

世界の中心で、愛をさけぶ』の「広瀬アキ」=「廣瀬亜紀