¶
平成30年tw
何で「ファン」が「ぺん」、「ハンバーガー」が「ヘムボゴ」になるかと言うとだね…。
— ゆうき 유욱희 (@yuki7979seoul) September 8, 2018
왜 “팬”이 “환”, “햄버거”가 “함바~가~”가 되냐면 말이죠... #ネイティブっぽい韓国語の発音#外来語#母音編#チラ見せ pic.twitter.com/V8tMRf7eAA
令和2年tw
Hamburger[hǽmbə̀:gə:]は日本語で「ハンバーガー」[hamba:ga:]になるが、朝鮮語では햄버거hεmbəgə]になる。日本人はこれを「ヘンボゴ」[hembogo]だと思う。日本人が外語をカタカナで覚えると、こういうことを理解できない。
— 虚実歴史・漢字論・ナツメロ (@kyojitsurekishi) April 20, 2020
〔#外来語〕〔#変な英語〕(続く)https://t.co/2GOjhjr0YG
令和5年tw
英語:hamburger [hǽmbə:gə:]
日本語:ハンバーガー [hamba:ga:]
朝鮮語(韓国語):햄버거 [hεmbəgə][hεmbʌgʌ][hεmbəgə]
#ハンバーガー(hambāgā)
#햄버거(haembeogeo)
/TWEET/
前後一覧
〔令和5年5月〕
関連語句
〔ハンバーガー ヘンボゴ - Twitter検索 / Twitter〕
・・