posted at 12:31:04
@kyojitsurekishi 21Cに入ってから、新潟県中越・中越沖地震、スマトラ島沖地震、四川省地震、NZ地震、東日本大震災、長野県北部・中部地震が続いた。
藤子作品の地震対策 - teacup.ブログ“AutoPage”
藤子作品の地震対策 - teacup.ブログ“AutoPage”
posted at 14:48:46
@nzherald 31 feared dead on Mt. #Ontake Nagano(Jiji press) - The Japan News by The #Yomiuri Shimbun September29, 2014
posted at 18:57:32
@kyojitsurekishi <長野北部地震>善光寺の灯篭も倒壊 家屋被害など相次ぐ(THE PAGE) - Yahoo!ニュース
THE PAGE 2014年11月23日(日)14時45分配信
>歴史的には1847(弘化4)年5月の「善光寺地震」で現在の長野市地域に大きな被害が出ています。
>栄村などでは東日本大震災の翌日の2011年3月12日に起きた長野県北部地震で大きな被害を受けたばかり。歴史的には1847(弘化4)年5月の「善光寺地震」で現在の長野市地域に大きな被害が出ています。
posted at 18:56:00
posted at 18:57:37
posted at 19:08:02
@kyojitsurekishi Magnitude-6.7 quake injures at least 39 in Nagano | The Japan Times
Nov 23, 2014
#長野地震 #长野县
Nov 23, 2014
#長野地震 #长野县
posted at 19:31:26
posted at 21:32:50
posted at 13:49:59
@kyojitsurekishi もし英語の新聞で韓国の「平昌」が話題になったら、それはPyeongchangと書かれるわけで、「ヘイショウ(<ヘイシャウ)」や「ヒラマサ」といった読みで覚えている人がいても、そういう読みの知識では役に立たない。
2015年1月4日午後2時40分
2015年1月4日午後2時40分
posted at 14:40:41
@kyojitsurekishi 逆に中国人は「札幌」をZhahuang、「長野」をChangyeという読みだけで覚えているから、英語のニュースやロゴマークでSAPPOROやNAGANOという綴りを見ても、どこのことかなかなか理解できなかっただろう。
2015年1月4日14:47
2015年1月4日14:47
posted at 14:47:44
@kyojitsurekishi 上海譯文出版社「世紀版 新英漢詞典」ではこうなっている。
Nagano[nəgɑ:nəʊ] n 长野[日本城市]
(Nagasaki、Nagoyaもある)
Sapporo[səpɔ:rəʊ] n 札幌[日本城市]
2015年1月4日17:57tw
Nagano[nəgɑ:nəʊ] n 长野[日本城市]
(Nagasaki、Nagoyaもある)
Sapporo[səpɔ:rəʊ] n 札幌[日本城市]
2015年1月4日17:57tw
posted at 15:52:06
posted at 17:57:31
@kyojitsurekishi 日本語を英語に翻譯する人は「長野」が県名ならNaganoで、野球選手ならChonoという風に一々読みを確認しないといけないが、シナ語に翻譯する人は「长野」と書いてChang-yeと読んでもらえればいいわけで、現地音無視だとこういう場合では楽だ。
posted at 00:51:18
posted at 23:49:49
@kyojitsurekishi I wanna remember these days.
March10 Tokyo bombing(1945)
March11 East Japan quake(2011)
March12 #Niigata-Nagano quake(2011)
March10 Tokyo bombing(1945)
March11 East Japan quake(2011)
March12 #Niigata-Nagano quake(2011)
posted at 08:40:58
posted at 00:16:19
新潟・長野県境地震 12日で4年|社会|新潟県内のニュース|新潟日報モア
【社会】 2015/03/11 11:08
関連語句
長野 地震(twiog)
「長野県北部地震」の検索結果 - Yahoo!検索