〔"일본 정부, IS 인질 1명 처형 비디오 확인중" | 허프포스트코리아 (huffingtonpost.kr)〕
〔님이 공유 #isis #イスラム国による邦人人質事件 #伊斯兰国〕
「イスラム国」の邦人人質事件 なぜ人質家族は謝罪するのか=中国メディア
2015-01-28 10:27
中国人はYukawaが「湯川」(シナ語で「汤川」Tangchuan)、Gotoが「後藤」(シナ語で「后藤」Houteng)、Kenjiが「健二」(シナ語でJian'er)であることを確認して翻譯・通譯しないといけない。 1/29/9:08tw
日本被害人质父亲向各界道歉:儿子添麻烦了_全球热搜索_新闻专区_视界网—重庆网络广播电视台—重庆最大的影视音频门户网 2015年01月25日 20:50
2015年01月29日 09:13tw
日本人の人質の父親が「ご迷惑をお掛けして申し訣なかった」と謝罪したことが中国で話題になっているが、やはり各メディアで「迷惑を掛けた」が「添麻烦了」と翻譯されているようだ。これは日本人の言語習慣の問題であると同時に、日中翻譯者の判断の問題でもある。
「イスラム国」の日本人人質事件と「迷惑を掛けた」の翻譯 - Yahoo!ブログ
2015年1月27日
2015年2月4日12:39tw
>後藤健二(Kenji Goto)さん→「後藤健二(Goto Kenji)さん」が正しい。
2015/2/4/18:16tw
「イスラム国」の邦人人質事件に関して日本政府を批判する人もいるようだが、政府は再三渡航自粛を呼び掛けていた。政府が個人の海外への移動を放置しても批判され、逆に渡航をやめさせても批判されるのか。批判するだけで代案のない万年野党が多いのだろう。
2015/2/8/13:28tw
〔午後1:28 · 2015年2月8日〕〔午後1:28 · 2015年2月8日〕
万年野党の政府批判は、学校に喩えると、「管理教育はよくない」と叫んでいた評論家が、学校で殺傷事件が起きると「学校側は持ち物検査など管理をちゃんとしていたのか」と叫ぶようなものだ。#イスラム国による邦人人質事件 2015/2/8/13:54tw
シナ語でIslamは「伊斯兰(伊斯蘭)」だが「伊斯蓝(伊斯藍)」の方がいいような気がする。「蘭」は客家語でlan2 、廣東語でlaan4であり、普通話lan2と同様、nで終わるが、「藍」は客家語でlam2、廣東語でlaam4mになり、mで終わる。
2015/2/10/27:37tw
〔午後5:37 · 2015年2月10日〕〔午後5:37 · 2015年2月10日〕
posted at 17:37:31~posted at 17:37:49・・・
@kyojitsurekishi 統一教会は基督教の亜流で、オウム真理教は佛教から出た。イスラム教から過激派、イスラム国が出た。ナニ教の信者でも霊感商法やテロをやれば犯罪者だが、信仰の自由を憲法で認めている国は、信仰そのものを縛れない。
2015/2/10/18:11tw
posted at 18:11:20⌚
🌍#イスラム国による邦人人質事件 について「自己責任論」があり、デヴィ夫人がdevil's advocateになっていたようにも思えたが、移民受け入れに関する曽野綾子のコラムは「異論を出して議論を進める」効果もなく、自己満足の独り言で終わっている。
大日本帝国にとって大東亜戦争の大義はアジア解放、人種差別との戦いだったはずだが、曽野綾子の人種隔離容認論はその大義を破壊する。或は大義が虚構だったことの表れか。この手の「保守論客」は思考が19世紀当時の西洋の思想(偏見)でかたまっているのだろう。
三喜田研氏の「衆愚レアリズム宣言」と古賀茂明氏の「政経塾」は曽野氏を批判。当然である。
>アパルトヘイト発言?の曽野綾子問題で緊急アンケート、あなたは理解できますか?(週プレNEWS) - Y!ニュース
シリア渡航希望のフリーカメラマンに対し外務省が旅券返還命令。2月11日の読売社説はこれを支持。日本人が「自由に渡航させろ」と言いながら、いざ人質が出れば政府の責任にされるようでは、自衛隊が海外で邦人を守れるような法整備が検討されるのは当然だ。
2015年2月14日付の新華時報の #後藤健二 氏に関する記事の見出しが「“人質” 后藤健二:不管發生什么,都不怨恨叙利亞人」で、「人質」「發生」「叙利亞」は繁体字、「后藤」「什么」は簡体字だった。
@kyojitsurekishi イスラムの人たちは借りていた物が事故等で壊れた場合でも、返却の際、持ち主に絶対謝罪しないらしい。自分が直接壊したのでない限り過失がないと判断し、結果は神の意思。日本人人質2名の親族が日本政府と世間に謝罪したのを中東の人たちはどう受け止めただろうか。6:18 - 2015年2月5日