シナ語の勉強も兼ねてどちらも録画して観たいところだが、同じ時間帯だし、裏番組を同時に録画ができないし、VHSのテープがかさばるので、どちらも録画せず、観ないことにする。

 

中国のセツ・メイ選手がインタビューに応じる場面がり、録画し損ねた。
テレビは過去の番組を録画することはできない。

 

 

ところでセツ・メイはカタカナだけ表示されており、一体どういう名前なのか。
Yahoo!Int'l から women's china volleyball で検索。

 

 

Wikipedia の China women's national volleyball team から調べると Xue Ming(薛明)があった。
ネットで確認するとユニフォームの背中には XUE M. とある。
これなら「シュエ・ミン」としたほうが正確であろう。
「セツ・メイ」と読ませるなら「薛明」という漢字をはっきりさせないと、本当の名前がわからない。

 

 

それから野球選手のチェン選手はCHENのようだ。
ネットで調べると「チェン・ウェイン(陳偉殷)」だそうだ。
Chen Weiyin だから「チェン・ウェイイン」とすべきであろう。

 

 

「薛」は中国人の名前でお目にかかるくらいで、これを「セツ」と読むのは日本語として非常に面倒だ。私としては「シュエ」と読むほうが遥かに簡単だ。

 

 

なお「セツ・メイ」という音読みになる熟語で「説明」がある。
「説明」shuo ming と「薛明」xue ming を比較すると shuo と xue の違いである。
さらに言えば s 類似音の次が奥舌か前舌かの違いになる。

 

 

 

 

前後一覧
2010年11/6