北京五輪で銀メダルに輝いた太田雄貴をゲストに招いた8月24日朝のフジテレビ『報道2001』二宮清純氏がsport(s)の語源を話していた。「スポーツ」は余暇であって、肉体面での教育を意味する「体育」と混同されているという話だ。

 

語源による解釋は難しいが、二宮氏の話で面白いのが、日本でスポーツが文科省の管轄で、「スポーツ省」がないという指摘だ。
オリンピックは文科省の管轄になるのに、パラリンピック厚労省の管轄になる。外国ではそういうことはないらしい。

 

/スポーツ庁/が2015年(平成27年)10月1日に設置された。

中国語では「体育庁」tiyuting。

/铃木大地 - 维基百科,自由的百科全书 (wikipedia.org)/

>2015年,铃木大地成为体育厅长官及第32届奥林匹克运动会组织委员会理事

鈴木大地長官と平岡英介氏を新理事に選出 五輪組織委評議員会 ― スポニチ Sponichi Annex 五輪 (archive.org)

 

/スポーツの日 (日本)/

1966年(昭和41年)に「体育の日」として制定され、制定当初から1999年(平成11年)までは10月10日2000年平成12年)以降は10月の第2月曜日とされていた。 2018年(平成30年)6月20日に国民の祝日に関する法律(祝日法、昭和23年7月20日法律第178号)が改正され、2020年(令和2年)1月1日に施行されたことで、体育の日が「スポーツの日」に変更となった。

 

中国語では「体育之日」tiyuzhiriである。

>参议院跨党派议员于2017年提案,将体育之日名称从汉字“体育の日”更改为外来语片假名写法的“スポーツの日”,

 

/石平太郎さん (@liyonyon) / Twitter/

作家の赤川次郎氏は朝日新聞への投稿で、「(共謀罪法)がなければ五輪が開けないなら中止すればよい」と言う。しかし招致から準備まで、どれほど大勢の人々は東京五輪に思いを託して頑張ってきたのか。こうした人々の思いと努力を踏み躙って「中止すれば良い」と言うこの人、一体何様のおつもりか。

/午後5:07 · 2017年6月16日/

 

/桜花さん (@ohka0327) / Twitter/

返信先:@liyonyonさん

オリンピック。アスリートは文字通り人生を賭けてのぞむのですけどね。 運動会呼ばわりする先生(笑)も、記者様(笑)も、リスペクトがなさすぎです。

/午後5:42 · 2017年6月16日/

 

/Hannah_John_Michel☺さん (@john_egg_john) / Twitter/

/#東京五輪の中止を求めます/

そもそも国を挙げて運動会にうつつを抜かすのは辞めて欲しい。 そんなことより、介護職の給料アップとか、少子化対策とか、ブラック校則の撤廃とか、非正規社員の待遇改善とか、そういう、地道なことを政治にはやって欲しい。

/午前8:44 · 2021年1月3日/

 

/@kyojitsurekishi/

#東京五輪〕  

オリンピックを「運動会」と呼ぶことに反論があるようだが、中国語で「奥林匹克运动会」Àolínpĭkè Yùndònghuìであるから、五輪も立派な「運動会」である。 運動会ならリモートで開催できないか?

/午前10:39 · 2021年1月3日/

 

「オリンピック(The Olympic Games)」は中国語で「奥林匹克运动会(~運動會、Àolínpĭkè Yùndònghuì)」と呼ばれるから、五輪も「運動会」の一種。石平氏もそこを理解した上で赤川次郎氏を批判したはずだ。

/午後2:47 · 2021年6月18日/

 

訂正 

「運動会〕→「運動会」 

#東京五輪〕  

オリンピックを「運動会」と呼ぶことに反論があるようだが、中国語で「奥林匹克运动会」Àolínpĭkè Yùndònghuìであるから、五輪も立派な「運動会」である。 運動会ならリモートで開催できないか?

/午後1:03 · 2021年6月18日/

 

/#いだてん/  

欧州諸語の #sport#sports#спорт#esporte#deporte のような単語を日本で「体育」と翻譯することによる意味の違いが最初のテーマか。中国でも「スポーツ」は「体育」tiyuまたは「運動(运动)」yundongになる。

/@kyojitsurekishi いだてん - Twitter検索 / Twitter/

/午後1:31 · 2019年3月23日/

 

/#いだてん/  

朝鮮語(韓国語)の場合、朝鮮固有語があって、そこに外来語として漢字語(漢語詞)と西洋語が入っている点では日本語と同じ。 朝鮮語では「體育」は「체육」che-yuk、「運動」は「운동」un-dong、「競技」は「경기」gyeong-gi、そしてsportsは「스포츠」seu-po-cheuになる。

/午後2:25 · 2019年3月23日/

 

/@kyojitsurekishi/

西暦2018年(#平成30年)9月11日 

【阪神】甲子園名景色「Lucky Zone」有望復活? - 日職 - 棒球 運動視界 Sports Vision

/Return of ‘Lucky Zone’ Imminent H-TEN - Hanshin Tigers English News/

/#ラッキーゾーン/

/午前8:04 · 2019年10月27日/

 

日本では「スポーツと体育は違う」と言われるが、sportsを中国語に翻譯したら「体育」tiyuまたは「运动」yundongになる。

 「栄光への架け橋だ!」は、五輪中継史上最高のアナウンスといえるかもしれない。 

/玉木正之コラム「スポーツ編」バックナンバー 掲載日2006(平18)-02-06/

/午前9:43 · 2020年1月19日/

 

//TWEET(1)/TWEET(2)/

 

前後一覧
08年8/25前後