はあい!
英会話に今一度熱を入れようと思ったカイルです。
今日のレッスンで
pretty=reasonably,moderately
と習って「え?そうなの?」と思って調べてみました。
pretty good=とってもいいよ
など、口語表現で「かなり・とても」という意味で使うと思っていたのですが、
どうもそうではなく
「まあまあ」「それなりに」という意味で使うようです。
似たようなものでは
fairly=良い意味の単語を弱める
rather=悪い意味の単語を弱める
などと似てるのかもしれません。
それら2つの単語よりは強い意味のようですが、
良い意味にも悪い意味にも使えるようです。
なので
pretty good=まあまあだよ
というニュアンスになるそうです。
ちなみに
The room is fairly warm.(この部屋は暖かくていいね)
The room is rather warm.(この部屋はちょっと暑いね)
のようなニュアンスになるそうです。
一方で、英国英語だとratherはいい意味にも使われるらしいので
文脈によるみたいですね。
意外と知ってる使い方と違うことがあるんだな、と発見したのでした。
それでは、毎日がvery goodじゃなくても、pretty goodといえるといいなと思いながら
Sparklingなひと時を!