はあい!
これから寒冷地へ旅立つカイルです。
ナウBGMは中森明菜「二人静」。
NHK「おもてなしの英会話」で、
表現のニュアンスについて面白いものがあったので
紹介します。
彼女を怒らせてしまった彼氏が、
彼女に花束を持って現れて言う台詞。
「もう二度としないよ」。
この英訳には単純に考えると2通りあります。
日本人の感覚からすると
①I'll never do it again.
英語的な感覚の表現だと
②It'll never happen again.
番組の日本人の井上先生は、
②は日本人にとっては他人事のように言っている印象があるので
①のほうが思いがこもっているニュアンスを感じる…というのに対し
ハリー杉山は
①の表現は、少し子供っぽい、軽い、もう少し具体的なメッセージが欲しい、
というニュアンスを感じるそうです。
(個人的なとらえ方、ではあるそうです)
このあたりの「ニュアンス」ってネイティブでないとわかりずらいでしょうが
興味深いですね。
久々に真面目な英語のトピックでした。
それでは、
風邪を引かないように気を付けながら
Sparklingなひと時を!