https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9251940.html
質問の内容。
===========引用開始
僕が父さんを嫌いなわけ。
は正しい日本語ですか。
===========引用終了
No.6
- 回答者: 1311tobi
- 回答日時:2016/04/24 20:34
「僕が父さんを嫌いなわけ」
「を嫌い」でなく「が嫌い」では……という質問ですね。
でしたら、回答は「どちらもアリ」です、になります。
「好悪」「 希望」「可能」を表わすガは、ヲにする人が増えているようです(個人的には基本的にガを使いますが)。
ガとヲのニュアンスの違いに関していろいろな人がいろいろなことを言っています。つまり決定打はないようです。当方ハ主観で語るのガ好きでハないので、「ほぼ同じ」と考えています。今回はガとヲのニュアンスについての質問ではないので、以降も「ほぼ同じ」と考えて書きます。
詳しくは下記をご参照ください。
【「ガ」か「ヲ」か──「本ガ読める」か「本ヲ読める」か】改
http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-2998. …
今回は「好悪」を表わすガですよね。
基本的にはガにするべきだと思います。
1)父さん{ガ/ヲ}嫌いな理由(「わけ」だと別の解釈ができるので、「理由」にします)
この場合はどちらもOKで、ほぼ同義です。すでに書いたように個人的にはガを使うことにしていますが、元の例文の場合はちょっと事情が違います。
2)僕ガ父さんヲ嫌いな理由
この場合は、ヲのほうがよいでしょう。
理由はたったひとつで、直前にガがあるからです。こういう場合はヲにするほうがよいでしょう。仮にガとヲに大きな違いがあると考えるなら、こういう自由な入れ替えはできなくなります。
近くに同じ助詞があるとき、どちらでもよいのなら同じものは回避するのがフツーだと思います。論理の問題ではなく生理の問題でしょう。論理で考えることもできそうですが、メンドーなのでパスします。(←オイ!)
↑で「当方ハ主観で語るのガ好きでハないので」と書きました。
この場合はガをヲにはしにくいでしょうね。ガをハにしてもよいのですが、前後にハがあるので回避しました。
下記もその例です。
【チャレンジ日記──「ハ」と「ガ」〈3〉日本語】
http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-592.h …
==============引用開始
2)はトピに出てきた例文を少し加工した。元の文は「今月の26日ですガ、部屋ガ空いていますか」。これだと「ガ」の「近接回避」のために「今月の26日ですガ、部屋ハ空いていますか」のほうが自然だろう。
==============引用終了
No.9
- 回答者: 1311tobi
- 回答日時:2016/04/29 21:09
>いずれにしろ、私は「を好き」には違和感がありますが (前に「が」がある場合でも) 、この質問をしてみて私のように感じるのは少数派だと分かりました。
当方はガが近接していなければ、「を好き」を使いません。すでに書いたように、ほかの場合も原則は「ガ」です。
「僕ガ」なら、近接してもさほどおかしくないかもしれません。でも自分以外だと、かなりわかりにくくなる気がします。下記でも「ヲ好き」にしたくなりませんか。
姉ガ父ガ嫌いな理由
姉ガ父と母ガ嫌いな理由
>検索したら、「が好き」は正しく、「を好き」は東京地方の方言と出てきましたがどうなのでしょうね。
ウーン。あのコメントだけではなんとも言えません。根拠がまったくわかりませんから。
以前、いろいろ調べたときには諸説あって、定説はなかったような。
下記を見ても「東京地方の方言」という説はほとんどありません。
【可能 好悪 希望 方言】の検索結果
http://search.yahoo.co.jp/search;_ylt=A2RhPBlTSC …
歴史的なことはわかりませんが、とりあえず現代では方言ではないはずです。
むしろ興味深かったのは、リンク先にある下記です。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question …
「あなたが好きです」と「あなたのことが好きです」にはこんな違いがありますかね。
これだけを読むと非常に説得力がある気がします。
しかし、動詞をかえるとかなり感じがかわります。
犬が気になってしかたがない。
犬のことが気になってしかたがない。
安倍首相が気になってしかたがない。
安倍首相のことが気になってしかたがない。
これならどれもおかしくないでしょう。ということは「のこと」の働きではないのでは。当方は「あなたが好きです」と「あなたのことが好きです」はほぼ同義だと思います。あえていうなら、下記のような違いはあるかもしれません。
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/8975111.html
==============引用開始
No.4
(略)
意味は同じ。ニュアンスも大きくはかわらないけど、どうしてもと言うなら……ちょっと強引な考え方をする必要がある。
相手が日本語学習者なら、下記のような説明がわかりやすいのでは。
「彼女を愛しています」に比べて「彼女のことを愛しています」のほうが、「いろいろなことをわかったうえで」「何もかもひっくるめて」のニュアンスになる。
なぜなら、「のこと」は〈㋐ある物事に関連する事柄〉のニュアンスも含むから。
たとえば「彼女を愛しています」は、単純にそのままの意味。
これが「彼女のことを愛しています」だと、病気の母親がいることや、素行の悪いの弟がいることetc.……を知ったうえで「愛している」。
先行コメントNo.2のように「意味が強められる」と言いかえてもいいだろう。
==============引用終了
#日本語 #敬語 #誤用 #慣用句 #言葉 #問題 #間違い #二重敬語
#日本語 #敬語 #誤用 #慣用句 #言葉 #問題 #間違い #二重敬語
語学(日本語) ブログランキングへ