下記の仲間。
日本語アレコレの索引(日々増殖中)【17】
http://
テーマサイトは下記。
【「確証する」という記述について】
https:/
==============引用開始
こんにちは。
英和辞典の語義に疑問があり、英語のカテゴリーで質問したのですが、決定的な解答が得られず困っております。こちらでお尋ねさせて下さい。
confirmという単語の語義なのですが、「確かめる、確認する、確証する」とありました。この「確証する」という部分について、「確証」という名詞に「する」を付けて動詞化する使い方は、どうやら日本語としては間違っているらしいのですが、ほとんどの英和辞典でそのように書かれているのです。
こんなおかしな語義が公然と記載されているのには、何か事情があるのでしょうか?例えば昔は間違いではなかったとか・・・?
何かご存知の方がおられましたら教えて下さい。よろしくお願い致します。
==============引用終了
どんな英和辞典にどう書いてあるのか教えてもらえないと、なんとも……。
こういう場合は、先行質問のリンクも教えてもらえませんかねぇ。
先行コメントは下記のようです。こういうのは質問する人が……。
【confirmの語義について】
https:/
とりあえず「サ変動詞(熟語タイプ)」とでも呼んでおくか。仲間に「愛する」などの由緒正しい「サ変動詞」や、外来語に「する」がついた「メモする」「スポーツする」などがある。「ナンパする」「合コンする」あたりがどこに属するのかは考えたくない(笑)。
ある熟語が「サ変動詞(熟語タイプ)」として使えるか否かを判定するのは、かなりむずかしい。
基本的には語感でわかる……はずなんだけど、微妙な例もある。
参考する
結論する
打撃する
こう並べて、「語感」だけで正しく判定できる人がどれくらいいるのだろう。
詳しくは下記をご参照ください。
【「サ変動詞」(熟語動詞)の怪〈2〉】
http://
で、「確証する」と言えるか否か。
手元の辞書や、一般的なWeb辞書にはナシ。じゃあ「確証する」は「誤用」と言えるかというと、なんとも言えない。
だってこの世にどれだけの数の辞書があるか知らないが、一冊でも認めてる辞書があれば、グレーゾーン入り。「誤用」とは言えない。
困ったことに、そんな言葉が山ほどある。そもそも、国語辞典と英和辞典の見解が真っ二つに分かれると、戦争が勃発する?
【グレーゾーンの表現/グレーゾーンになってしまった表現】
http://
しかもネット検索しただけで、簡単にイヤな例が見つかった。これも一応辞書じゃなかろうか。
http://
===========引用開始
【確証する】
ある事柄について、その真偽を明らかにすること
===========引用終了
とここまで書いてイヤな感じがあり、様子見。
その一方でFBの翻訳者のグループで質問してみた。
やはり日国にあるそうな。そうなると、「誤用」のわけがない。
気になるのは、英和辞典が軒並み「確証する」にしていること。
以下は推論と言うか、憶測と言うか、邪推……そこまで言われる筋合いはないわ。
昔は「確証する」って言葉が使われた。
でもいつからかほとんど使われなくなったため、国語辞典からはほぼ消えてしまった。
英和辞典が昔の訳語を踏襲しているのは、たぶん「confirm」のニュアンスにあまりにもピッタリなんだろう(「怠慢」だとか失礼なことを書く気は微塵も毛頭もまったくない)。源流にあたる辞書があって、その影響が強いってことなんでしょう。
で、「確証する」は「参考する」のレベルって気がする。「誤用」ではないけど、まず使わない。
#日本語 #敬語 #誤用 #慣用句 #言葉 #問題 #間違い #二重敬語
#日本語 #敬語 #誤用 #慣用句 #言葉 #問題 #間違い #二重敬語
語学(日本語) ブログランキングへ