Q: What do you get if you cross a cat with a parrot?(猫とオウムをかけたら何になる?)

A: A carrot!(人参)

ジョーク解剖:catとparrot(オウム)を組み合わせてcarrot. ピコ太郎的ジョーク。

総評:いやしジョーク

 

Q: Why did the cow jump over the moon? (牛はなぜ月を超えていたのだろうか)

A: To get to the Milky Way!(銀河にたどり着くため)

ジョーク解剖:cow(牛)とmilk(牛乳)をかけたもの

総評:寒い

 

Q: Why do dogs run in circles?(なぜ犬たちは円をえがいて走るのだろうか)

A: Because it's hard to run in squares!(四角に走るのは大変だろ)

ジョーク解剖:難問に見せかけて自明の理の答えをぶつけてくるタイプ

総評:寒い

 

Q: What do you call a cat with eight legs that likes to swim?(泳ぐのが好きな8本足を持った猫を何と呼ぶ?)

A: An octopuss!(タコ猫)

ジョーク解剖:pussは猫ちゃんのこと octopussはoctopus(たこ)のダジャレ。

総評:寒い

 

Did you see the horse that could balance a corncob on its head? It was some unique corn.(トウモロコシの穂軸を頭にのせて、うまくバランスをとることができる馬を見た?すごいユニークなトウモロコシだった。)

ジョーク解剖:corncob はトウモロコシの穂軸。馬の頭に付けるとユニコーンに見える?!

unique cornはUnicorn(ユニコーン)のダジャレ。

総評:寒い

 

Q: What is a pig's favorite Shakespeare play?(豚のお気に入りのシェイクスピアのげきは何だ?) 

A: Hamlet.(ハムレット)

ジョーク解剖:Hamletのhamとpigをかけている。

総評:寒い

 

Q: Why did the dog jump into the sea?(なぜその絵は海の中に飛び込んだのか?)

A: He wanted to chase the catfish!(ナマズを追いかけたかったから。)

ジョーク解剖:catfishはナマズ。上記のジョークは犬が猫を追いかけるという構図に基づいたジョーク。

総評:寒い

 

Q: What's the worst kind of cat to have?(飼うのに最悪の猫ってな~だ?)

A: A catastrophe!(猫大惨事!)

ジョーク解剖catastropheはcatastrophe (大惨事)のダジャレ。

総評:寒い

 

Q: Why do kangaroos love koalas?(カンガルーはなぜコアラが大好きなのか?)

A: Because they have many fine koalaties!(コアラは多くの素晴らしい品質を持っているから。)

ジョーク解剖:koalatiesはqualities(品質)にかけたダジャレ。

総評:寒い

 

I just watched a program about beavers. It was the best dam program I've ever seen.(私はちょうどビーバーについての番組を見ました。今まで見た中で最も良い番組でした。)

ジョーク解剖:beaver(ビーバー :齧歯 (げっし) 目ビーバー科の哺乳類)。ビーバーは川に木を集めてダムをつくることで有名。dam とdamn(「驚き・感動・落胆・失望」などを表す話し言葉。)をかけたダジャレ。

総評:不覚にも笑った。

 

Q: What is an owl's favorite TV show?(フクロウのお気に入りの TV ショーは何?)

A: Doctor Who.(ドクターフー)

ジョーク解剖:フクロウは日本語では鳴くときはホーホーだが英語では英語だと"tu–whit tu–whoo"(トゥウィ(ト)ウー)。

whooをDoctor Who(『ドクター・フー』は、1963年からイギリスBBCで放映されている世界最長のSFテレビドラマシリーズである。 -ウィキペディア)にかけたダジャレ。

総評:寒い

 

Q: Why couldn't the rabbit fly home for Easter?(復活祭のためにそのウサギはなぜ家に飛んで帰ることができなかったの?)

A: He didn't have the hare fare.(うさぎ運賃が手に入らなかったから。)

ジョーク解剖:hare fare(ウサギ運賃)とfair fare (適正な運賃)をかけたダジャレ。

総評:寒い

 

Did you hear about Moby Dick's birthday? He had a whale of a party!(モビーディックの誕生日について聞いた?彼はとても楽しいパーティーをしたらしいよ。)

ジョーク解剖:モビィ・ディックは『白鯨』(はくげい、(英: Moby-Dick; or, The Whale)アメリカの小説家・ハーマン・メルヴィルの長編小説)に登場する白いマッコウクジラ。

have a whale of a time は、「とても楽しい時間を過ごす」「すごく楽しむ」という意味で使われているイディオム。

上記のことを織り交ぜたジョーク。

総評:感心!

 

Q: What do you call it when one bull spies on another bull?(一頭の牛が他の牛をひそかに監視することを、何と呼びますか?)

A: A steak-out!(張り込み) 

ジョーク解剖:steak(ステーキ)とstakeout (〈主に米俗〉〔警察の〕張り込み)をかけたジョーク。 

総評:寒い

 

Q: What is a cat's favorite TV show?(猫のお気に入りのテレビショーはな~に)

A: The evening mews!(夕方の猫ニュース!)

ジョーク解剖:mew(ミュー)は英語における猫の鳴き方。

the evening mewsはthe evening newsにかけたダジャレ。

総評:寒い

 

Q: What do cat actors say on stage?(俳優猫はステージ上では何と言いますか?)

A: Tabby or not tabby!(猫であるべきか、でないべきか) 

ジョーク解剖:tabbyはしま[ぶち,とら]ネコ(tabby cat)(特に雌の)飼いネコ

Tabby or not tabbyとTo be, or not to be, that is the question.( この台詞は小田島雄志訳の『ハムレット』では,「生きるべきか死すべきか,それが問題だ」)をかけたもの。

総評:不覚!おもしろい!

 

Q: How many hairs are in a dog's tail?(犬のしっぽには何本の毛が生えてますか?)

A: None. They are all on the outside.(生えてないよ。中じゃなくて外側に生えてるんだよ。)

ジョーク解剖:inをしっぽの内部と解釈したことによるギャグ。

総評:寒い

 

Q: How do you tune a fish?(魚の音程をどうやって合わせますか?)

A: With its scales!(そのウロコを使って!)

ジョーク解剖:tune (〈楽器を〉調律[調弦]する)とscale (魚のウロコ、音階)をかけた冗談。

総評:寒い

 

Q: What do you call a crafty pig?(ずる賢い豚を何と呼ぶ?)

A: Cunningham.(カニング - ハム)

ジョーク解剖:まずは用語解説。

craftyもcunningも狡猾なという意味

cunning(狡猾な)とham(ハム)を組み合わせてCunningham (人名で発音はカニンガム)

総評:寒い

 

You know, having horses is a real nightmare.(知ってる?馬を飼うことは本当に悪夢だね)

ジョーク解剖:nightmareは悪夢。 

horse(馬)とmare ( 雌馬;母馬)をかけたジョーク。

総評:寒い

 

Q: What do you call a cat who has joined the Red Cross?(赤十字に参加したばかりの猫を何と呼ぶ?)

A: A first-aid kit!(応急箱猫)

ジョーク解剖:first-aid kit で救急箱の意味であるが、kitには子猫(= kitten)の意味もあるので生まれたギャグ。

総評:寒い

 

Q: What dog loves to take bubble baths?(どのような犬がバブルバスを好む?)

A: A shampoodle!(シャンプープードル犬。)

ジョーク解剖:poodle(プードル犬)とshampooをかけたダジャレ。

総評:寒い

 

Q: What do you get if you cross a duck with a firework?(アヒルと花火にかけたら何ができる?)

A: A firequacker!(爆竹アヒル)

ジョーク解剖:duck(アヒル)は英語ではquackと鳴く。ここでの firequackerはfirecracker(爆竹)にかけたダジャレ。

総評:寒い

 

Q: Why did the rabbits go on strike?(なぜウサギたちはストライキをしたの?)

A: They wanted a better celery!(より良いセロリを食べたかったから。)

ジョーク解剖:celery(セロリ)とsalary(給料)をかけたダジャレ。

総評:寒い

 

Q: What do cats read in the morning?(猫は朝に何を読む?)

A: Mewspapers!(ねこ新聞)

ジョーク解剖:英語の猫の鳴き声mew(ミュー)とnewspaperをかけたダジャレ。

総評:寒い

 

I've never hunted bear, but I have been fishing in shorts.(クマ狩りに行ったことはなかったが、短パン履いて魚釣りに行ったたことはある。)

ジョーク解剖:bearはここでは熊という意味だが、同音異義語のbare(素っ裸の)とかけている。それゆえ後半のshorts (丈の短いズボン)との対比がオチになる。

総評:寒い

 

 

Q: What do you give a sick bird?(病気の鳥に何をあげる?)

A: Tweetment.(鳥治療)

ジョーク解剖:tweetmentとtreatment(治療)をかけたダジャレ。

ちなみに英語で鳥はtweetと鳴く。

総評:寒い

 

My son wants to dress up as pest control for Halloween. I told him to gopher it.(私の息子はハロウィンで害虫駆除業者の服を着たがっている。私は彼にそれいいんじゃないと伝えた。)

ジョーク解剖:gopher(ホリネズミは、哺乳綱ネズミ目(齧歯目)ネズミ亜目ホリネズミ科に属する哺乳類の総称。)とgo for (~を選択する)をかけたダジャレ。

総評:寒い

 

Q: What part of a fish weighs the most?(魚のどの部分が最も重い?)

A: Its scales!(ウロコ)

ジョーク解剖:体重計( bath [bathroom] scale )とウロコ(scale)をかけたジョーク。

総評:寒い

 

Q: What do you call it when a cat stops?(猫が止まることを何と呼ぶ?)

A: A paws.(猫の手)

ジョーク解剖:paws(〔動物の爪のある〕足、手)とpause (停止)をかけたダジャレ。

総評:ワロタ!

 

Q: Why do cows like being told jokes?(なんで牛はジョークを聞くのが好きなの?)

A: Because they like being amoosed.(牛は面白いのが好きだから。)

ジョーク解剖:amoosedは牛の鳴き声mooからくる。それとamused(おもしろがっている)をかけたダジャレ。

総評:寒い

 

Q: What do you call an underwater social network?(アングラソーシャルネットワークを何と呼ぶ?)

Q: Fishbook!(フィッシュブック)

ジョーク解剖:FacebookとFishbookをかけたダジャレ。

総評:寒い

 

Q: What kind of fish will help you hear better?(どのような種類の魚によってあなたはよく聞こえるようになる?)

A: A herring aid!(ニシン補聴器)

ジョーク解剖: herring(魚:ニシン)とhearing aid (補聴器)をかけたダジャレ。

総評:寒い

 

Q: What do you get when you cross a Doberman with a bird?(ドーベルマンと犬にかけたら何になる?)

A: A Doberman fincher!(ドーベルマンコマドリ)

ジョーク解剖:まずは用語解説。

finchは鳥 フィンチ 《ヒワ・アトリ類の小鳥の総称》

Doberman (Pincher)ドーベルマン は、ドイツ原産の犬種である。ドーベルマン・ピンシャー、ドーベルマン・ピンシェルとも呼ばれる。

Doberman fincherは上記の異なる動物をかけあわせたもの。

総評:寒い

 

Q: Why do cats eat fur balls?(なぜ猫は毛玉を食べるのか?)

A: Because they love a good gag.(面白いジョークが好きだから)

ジョーク解剖:猫は習性として舐めた毛玉を定期的に吐き出します。gagはギャグ、ジョークという意味のほかに“吐くこと”もいみするので生まれたギャグ。

総評:寒い

 

I hate insect puns. They bug the heck out of me.(私は昆虫のダジャレが大っ嫌い。昆虫のジョークは本当に私をイラつかせる。)

ジョーク解剖:insect(昆虫)をbug(虫)にかけたもの。bugは~を悩ますいう意味もある。

the heck out of~は~の強調を表す表現。

総評:さむっ

 

Q: Why did the rooster run away?(おんどりはなぜ逃げたのか?)

A: He was chicken!(臆病者だったから。)

ジョーク解剖:chickenとは、主にアメリカ合衆国で用いられる臆病者のことを蔑んで言うスラング。rooster (〈米〉〔鶏の〕おんどり)にかけた言葉遊び。

総評:寒い

 

Q: Why was the mother flea feeling down in the dumps?(なぜお母さんノミは落ち込んでいたのか?)

A: Because she thought her children were all going to the dogs.(自分の子供が落ちぶれると思ったから。)

ジョーク解剖:まずは用語解説

flea  《昆虫》ノミ

feel down in the dumps 落ち込んでいる

go to the dogs  落ちぶれる

ノミはよく犬などの動物に寄生するというここと、go to the dogs(落ちぶれる)ことに対して母ノミは子供ノミの身を案じているというネタ。

総評:寒い

 

When they told me to stop impersonating a flamingo, I put my foot down.(私にフラミンゴの真似を止めるように人々が私に言った時、私は断固反対した。)

ジョーク解剖:put a foot down(断固として許さない、反対する)はフラミンゴの片足を上げてたたずんでいるイメージとの対比を楽しむ類のジョーク。I put my foot downはここではイディオムとしての断固反対するという意味と、上げていたもう片方の足を降ろすというダブルの意味。

総評:少し感心。

 

Q: What happened when the cat ate a ball of wool?(そのネコがプールの塊を食べたとき、何が起こった?)

A: She had mittens!(手袋を産んだ。)

ジョーク解剖:mitten(てぶくろ)はkitten(子猫)にかけたダジャレ。

総評:寒い

 

Q: What do you call it when a bunch of chickens play hide-and-seek?(ニワトリたちが、かくれんぼをすることを何と呼ぶ?)

A: Foul play!(反則)

ジョーク解剖:foul play (〔スポーツ競技などの〕反則 不正)とfowl play( 家禽 鳥類 《鳥》ニワトリ)をかけたダジャレ。

総評:寒い

 

A woman brought her Saint Bernard to the vet.(ある女性が動物病院に飼っているセントバーナードを連れて行った。) She said to the veterinarian, "I'm concerned that my dog is cross-eyed. Is there anything you can do for him, Doctor?  Will he be okay?"(彼女はその獣医に言った。“犬が寄り目なので心配なんです。何か犬にできることはありますか? 私の犬は大丈夫でしょうか?”)

"Well, I'm not sure," said the vet. "Let's have a look at him.”(その獣医は言いました。“分かりませんが、見てみましょう。”)

The vet picked up the dog and examined his eyes.(その獣医は犬を持ち上げ目を検査しました。) Finally, she said, "I'm going to have to put him down."(最後にその獣医は言いました。“犬を安楽死させなくてはいけません。”)

Stunned, the woman exclaimed, "What? Why would you do that? Just because he's cross-eyed?"(仰天してその飼い主の女性は叫びました。"なんですって? なんでそれをする必要があるんですか。目が寄り目だという理由だけで!")

The vet replied, "No, because he's really heavy."(その獣医は答えました。“違いますよ。この犬本当に重いんですよ。”)

ジョーク解剖:put down は文字通り “下に降ろす”という意味のほかに、“獣医が苦しんでいる動物を眠らせる(安楽死させる)”事も意味する。ここでは後者で状況的には解釈する可能性が高いが、最後に獣医が“重いから下におろすだけだよ”と言って実は前者の意味だったいうオチ。

総評:面白かった。

 

Q: Why is it easy for chicks to talk?(ひな鳥にとって話すのが簡単なのはなぜ?)

A: Because talk is cheep!(ぴよぴよ言うだけだから。)

ジョーク解剖:cheep (ひな鳥などの)ピヨピヨ鳴く声,(ネズミなどの)チューチュー鳴く声

Talk is cheap (口で言うのは簡単、口ではなんとでも言える)にかけたダジャレ。

総評:感心。

 

Q: What is a mouse's favorite game?(ネズミのお気に入りのゲームは何?)

A: Hide-and-squeak.(チューチューかくれんぼ。)

ジョーク解剖:hide-and-seekは“かくれんぼ”。squeakはネズミが“チューチュー”いうこと。

Hide-and-squeakはhide-and-seekにかけたダジャレ。

総評:寒い。

 

An owl lost its voice, but it didn't give a hoot.(あるフクロウは鳴き声を失いました。しかしそのフクロウは気にしませんでした。)

ジョーク解剖:フクロウの鳴き声は英語で hoot(フートゥ)。

not give a hootは会話表現で“少しも気にしない”という意味。

上記の2つの意味を混ぜたジョーク。

総評:寒い。

 

Q: What is the difference between a fish and a piano?(魚とピアノの違いは何だ?)

A: You can't tuna fish.(魚においては音程調節ができません。)

ジョーク解剖:tuna fish (マグロ)は tune a fish (魚の音程を調整する!?)のダジャレ。

総評:寒い

 

Q: What did the judge say when a skunk entered the courtroom?(スカンクが法廷に入った時その裁判官は何と言った?)

A: Odor in the court!(廷内がくさい!)

ジョーク解剖:スカンクは自分のオナラで敵を撃退することで知られている。スカンクが法廷にいることでodor(悪臭)がするという意味を、Order(秩序) in the court!(廷内、静粛に!)にかけたダジャレ。

総評:このジョークは結構好き!

 

Q: Why didn't the dog speak to his foot?(その犬は自分の足に、なぜ話しかけなかったんだい)

A: Because it's not polite to talk back to your paw.(足に口答えするのは失礼だったら。)

ジョーク解剖:まずは用語解説。

pawは動物の脚。

talk back口答えする

talk back to your pawはtalk back to your pal(友達)にかけたダジャレ。

総評:寒い

 

Q: Why did the chick disappoint his mother?(なぜその鶏はママ鶏をがっかりさせたのか?)

A: He wasn't what he was cracked up to be!(自分が期待はずれだったから。)

ジョーク解剖

めんどり(hen)「コッコッコ」と日本語では鳴くが、英語ではcluck 又はcackle.

be not cracked up to beは、「評判ほど良いものではない」、「期待はずれの」といった意味で使われる表現。

crack とcluckをかけた言葉遊び。

総評:さむっ

 

People can say that zebras are carnivores, but they'd be lion.(人々はシマウマは肉食動物だと言っているけど、肉食動物なのはライオンでしょ。)

ジョーク解剖:they'd be lionはthey’d be lying (人々は嘘をついている)にかけたジョーク。

総評:不覚にも笑った。

 

Q: What's the difference between a hippo and a Zippo ?(カバと Zippo の違いはな~んだ?) 

A: One is really heavy and the other is a little lighter.(カバーはとても重いのに対して、 ZIPPO は少し軽い。)

ジョーク解剖:Zippoは【商標】ジッポー◆アメリカのジッポー社のライターのこと。hippo(カバ)と比べるとZippoはライター(火をつけるためのもの)であるが、それと同時に軽いというオチ。 

総評:寒い。

 

Q: What did the seal with a broken arm say to the shark?(骨折した腕のアザラシはサメに何と言った?)

A: "Do not consume if seal is broken."(骨折したアザラシは消費しないで。)

ジョーク解剖:sealはアザラシという意味と、〔容器などの〕封、封印(→開けたことが分かるようにするもの)の2つの意味があるので、もしseal is broken(封が切られていたなら / アザラシが故障していたら)do not consume (食べないでください)ということ。

総評:さむっ

 

Q: Why can't dogs get MRIs?(なぜ犬は MRI を受けられないんだ?)

A: Because only CAT scan!(猫のみ受けられるから。)

ジョーク解剖:まずは用語解説。

MRI = magnetic resonance imaging(核)磁気共鳴映像法◆X線や放射性同位元素を使うことなく体内の状態を外部から検査する方法。

CAT scanning略=computerized axial tomography scanning(コンピューター断層撮影、CATスキャン)

only CAT scanはonly cats can(猫だけができる)にかけたダジャレ。

総評:寒い。

 

We can't take our dog to the pond anymore because the ducks keep attacking him. I guess that's what we get for having a pure bread.(私たちの犬をその池に連れて行くことはもはやできないね。そこのあひるはいつも犬に襲いかかってくるからね。思うね、私たちの犬は純血種だからしょうがないね。)

ジョーク解剖:pure breadはpure breed 犬などの(純血種)にかけたダジャレ。

しかもpure bread (純粋なパン)をもっていたからアヒルに襲われたというオチ。

総評:寒い

 

Q: What are cows' favorite party games?(牛達のお気に入りのパーティーゲームはなーんだ?)

A: Moosical chairs!(牛版椅子取りゲーム)

ジョーク解剖:musical chairs (椅子取りゲーム)と牛の鳴き声 “moo”をかけたダジャレ。

総評:本当に寒い!

 

Q: What is the definition of robin?(こまどりの定義とは?)

A: A bird who steals!(盗む鳥のことをさす。)

ジョーク解剖:robin はコマドリなどの小鳥。robinとrobbing (強盗する)をかけたダジャレ。

総評:寒い。

 

Q: What cat purrs more than any other?(どのような猫が他の猫よりもゴロゴロ言いますか?)

A: A Purrsian!(ゴロゴロペルシャ猫)

ジョーク解剖:猫がゴロゴロいう音は英語ではpurrで表現する。

Persian ( 古代ペルシア人、イラン人 ペルシャ語 《猫》ペルシャ猫)とpurr(ゴロゴロ)をかけたダジャレ。

総評:寒い

 

I wasn't surprised when the price of balloons went up. There's always inflation in that business.(風船の値段が上がったことには驚かなかった。その商売にはいつも価格高騰がつきまとうからね。)

ジョーク解剖:inflation《経済》インフレ(ーション)、〔物価の〕騰貴[暴騰]とballoons (風船)などがふくらむこと(inflation)をかけたジョーク。

総評:寒い

 

A skunk was arrested for counterfeiting. Apparently, he gave out bad scents.(あるスカンクが偽造通貨の件で逮捕された。明らかに彼は悪銭をばらまいていた。)

ジョーク解剖:スカンクはオナラで有名な動物。bad scents(ひどい匂い)はbad cents (ひどいセント - 100分の1ドル,アメリカの通貨単位- )にかけたダジャレ。

総評:寒い。