記事は英文のあとに書いてあります。
Here is the list of useful information for English speakers in the Kumamoto affected areas.
http://ameblo.jp/kurabayashi-tomoko/entry-12151677895.html
Also, on my Twitter account
@kuratomocaster
I sometimes retweet some useful Information with English translation for those who need help in Kyushu area.
The source is mainly from NHK, Japan broadcasting cooperation.
However, many web pages are all in Japanese without any English.
Please don't hesitate to ask help around you. They may not be able to speak English, but they are willing to help.
Some international NGOs/NPOs started to sending help to the affected areas.
You may meet people speaking English soon.
Tomoko
--------------------------------------------------------------
熊本を中心とした地震のことが心配で、
毎日落ち着きません。
熊本県で働いているアナウンサーや記者の友達も
毎日必死で情報を伝えています。
私が普段ボランティア活動をしているNPOも
被災地でのボランティアについての活動方針を具体的に固めつつあるので
私も、現地に行くことも含めて動きます。
今はまだ募金や物資支援しかしていないので。
ちなみに、昨日のボランティアで重い段ボールをたーくさん運んだため、
両腕が筋肉痛ですそれを知って私の腕をつまむ子多数(笑)
さて、私はよく花を買うのですが&自宅の庭で育てているのですが
街中の花屋さんにこんなものが。
種類ごとに展示されたガーベラです
地震で心が疲れていましたが
なんだか、ほっこりしました。