生徒がクムに聞きました。
「先生今習っているこの曲は何と言う曲ですか?」
クム
「これは、ハレイバという曲です」

「センセイ!ハレイバってどんな意味?」
クム
「そ、それは・・・ハレイバという人の名前です!!」

「アノーーセンセイ・・・オアフに同じ名前の町がありますが・・」
クム
「ですから、それは偉大なミスターハレイバ氏を称えた歌なんですよ!」  と  ぴしゃり。

生徒やめました。

MR Haleiwa??? あ~あ 絶句。

*ハレイヴァとはハワイ語で<グンカンドリの巣>という意味です。
 そしてそれはオアフのノースショアにある小さな街の名前。サーフィンのメッカでもあります。 この歌はそんなハレイヴァのご当地ソング。 

あなたのクムは大丈夫?
 
さて、この話 冗談じゃなく現地での有名なジョ-クになりつつあります。
正しい訳を載せておきます。


          Hale iwa Hula                 
          訳詩 ニイノ まりあ
       
Hanohano nô Hale`iwa
Ku`u home aloha

素敵なハレイヴァ
愛するわが家

U`i nô `o Pua`ena
Ka `ehukai hâwanawana

かわいいプアエナの花
穏やかな海

Kilakila `o Hale`iwa
Ka hale kipa o nâ malihini

誇らしいハレイヴァ
旅人が集まるわが家

Ha`ina `ia mai ka puana
Hanohano `o Hale`iwa

くりかえそう
素敵なハレイバ



これは実話です。
残念ながらこれではジャンクといわれても仕方ないかなって言うクム(フラの指導者)の実態・・・・・

フラを教えるからには当然教える曲については熟知する必要があります。当たり前だけど。

で、ある生徒がクムフラに質問しました。
曲はマキイアイラナという有名な曲です。

生徒「センセイこのマキイアイラナってどこにあるんですか?」
先生「・・・・・・・其れは・・・ハワイです!」
生徒「・・・?????*****XXX・・」
先生 かなりあせっていたそうですが www
さらに
生徒「どんな意味なんでしょうか?」
先生「・・・・すべてはアロハです!」

生徒 辞めました。

先生はこう答えるべきでした。
「其れはオアフ島の現在のカピオラニ公演にあった湧き水に囲まれた美しい島のような形をした土地のことでした。
 恋人や島の人々の憩いの場所だったんですよ。」

「歌の意味は、そんな素敵な場所に集まる人々が2人連れや3人連れで和気藹々としているので、一人で来た(私)は「ねえ私じゃいかが?恋人同士になろうよ」って誘うシーンもあるのよ」 って答えられれば立派なんだけど。

あなたのクムは大丈夫??