東京オリンピック 開会式 午後8時~スタート! | フランス語ともぐもぐタイム

フランス語ともぐもぐタイム

2017年7月、フランス語の勉強をゼロからはじめ、2023年秋に仏検準1級に合格!めざせ仏検1級!!






仏検合格体験談


ブックマークにまとめています↓

0:47

 

 

〈東京オリンピック〉

 

La cérémonie d’ouverture pour les Jeux olympiques reportés a lieu ce vendredi. Il reste à savoir jusqu’à quel point les organisateurs pourront endiguer la propagation du coronavirus parmi les athlètes et les membres du personnel pendant l’événement.

  • endiguer:食い止める

延期された東京オリンピックは、23日開幕します。スポーツの祭典は、選手や関係者への感染拡大を抑えることができるかが問われています。

 



La cérémonie se déroulera au Stade national, dans le centre de Tokyo. Les JO ont été repoussés d’une année à cause de la pandémie. C’est la première fois en 57 ans que la capitale nippone accueille les Jeux olympiques.

  • repousser:~を延期する、~を拒絶する

開会式は東京都心の国立競技場で行われます。新型コロナウイルスの影響により1年延期されました。東京でオリンピックが行われるのは57年ぶりです。

 



Cette année, il y a un record de 33 sports. Plus de 11 000 athlètes de près de 200 pays et territoires y participeront. Les JO se poursuivront jusqu’au 8 août.
大会は史上最多の33競技、およそ200の国と地域から1万1000人余りが参加する予定です。来月8日まで開催されます。

 



Les spectateurs ne sont pas autorisés sur la plupart des sites, notamment lors de la cérémonie d’ouverture, car Tokyo est placé sous état d’urgence en raison d’une résurgence des contaminations. La déclaration d’état d’urgence restera en place pendant les Jeux olympiques et se poursuivra jusqu’au 22 août.
新型コロナウイルスの感染の再拡大により、東京都に緊急事態宣言が発出されていることから開会式を含めほとんどの会場が無観客で行われます。非常事態宣言はオリンピック期間中も出され、来月22日まで続きます。

 



Des dizaines de contaminations ont déjà été confirmées parmi les athlètes et les membres du personnel impliqués dans les JO, ce qui provoque des doutes parmi la population quant à la sûreté des jeux.

  • un doute:疑念
  • une sûreté:(古風)安全、確かさ

選手や大会関係者に感染が相次ぐなど、世界最大のスポーツの祭典は国民から厳しい視線も向けられています。

 



Les organisateurs des JO ont aussi été frappés par des scandales au cours des derniers jours.
オリンピック組織員会も相次ぐスキャンダルに見舞われています。

 



Un des compositeurs de la musique pour la cérémonie d’ouverture a démissionné. Au cœur de la controverse se trouvent des passages d’interviews accordées à des magazines dans le passé, au cours desquelles il racontait avoir abusé ses camarades de classe et d’autres élèves, notamment des handicapés. L’un des directeurs de la cérémonie d’ouverture a été démis de ses fonctions en raison de remarques moqueuses liées à l’Holocauste dans le cadre de son spectacle comique dans le passé.

  • moqueur, se:(言葉・態度などが)あざけるような
  • dans le cadre de:~の範囲内で、枠内で

開会式をめぐっては、作曲担当の1人が辞任しました。過去の雑誌記事でのインタビューの中で、障害を持つ同級生らへのいじめ行為を告白していました。また、ショーディレクターの1人は、過去にナチス・ドイツによるユダヤ人の大量虐殺をやゆするセリフを使用していたとして解任されました。

 



La présidente du comité organisateur des JO, Hashimoto Seiko, a déclaré qu’elle réalisait qu’un grand nombre de personnes se sentent partagées. Mais elle a ajouté qu’elle souhaite que les Jeux olympiques soient une occasion de leur rappeler la puissance des sports, alors que le monde entier lutte contre l’adversité.
組織委員会の橋本会長は「複雑な思いのある方が多くいることは理解しているが、世界が困難にある中で、スポーツの力を再認識できる舞台にしたい」と述べました。

 

 

 

*最後の橋本聖子会長の発言のフランス語訳が絶妙ですね(笑) あと辞任された方々ですが、かなり昔の出来事を引っ張り出されての解任ということで、色々な意味で利用されていたんだな.....と改めて。世論操作をしたのはどの団体(個人)なのか、気になります。

8時からはビール片手にテレビで開会式を楽しみたいと思います!本来ならば会場で働いていたはずなので、ビールを片手に.....なんて夢のまた夢です(笑)

 

 

 

 

仏検2級合格へのおすすめ教材