私、政治ネタはあまり得意ではないのですが、今日はちょっとこの方の言葉を紹介したくて、記事にしてみました。
ちなみに、今日の記事はBBCの記事を参考にしています。
BBC英語記事
BBC日本語記事

ピート・ブーダジェッジ氏。
日本のメディアでは、彼の苗字を"ブティジェッジ”と表記しているものが多いけど、実際の発音はブーダジェッジだと思うので、私はこう書いてみます。
アメリカで人気のトークショー・ホストのエレンが、彼にちゃんと苗字の発音を確認してるの。
面白いから、あなたも是非確認してみて(笑)
日本では、「ピートって誰?」って人もまだまだ多いのでは。
彼は、インディアナ州サウスベンドの元市長だった人で、現在は民主党の時期大統領候補の一人。
バーニーサンダーズ(78歳)、エリザベス・ウォーレン(70歳)、ジョー・バイデン(77歳)らベテラン政治家と争う彼は、なんと38歳の若さ! もう見ているだけで加齢臭が漂ってきそうな老人集団の中でキラリと光るミレニアム政治家です(笑)
同性愛者であることを公言し、トランプ政権を倒すことができる「革新的なアウトサイダー(transformative outsider)だ」と自らを語っています。
ハーバード大学で学び、アフガニスタンでの兵役も経験(←ポイント高い!!)、マッキンゼーでの勤務経験もある彼は、経歴としては申し分ないけれど、他の候補者たちと比べて「あまりにも経験不足」とみられる傾向がずっと強かったんですよね。
だって、ブリトニー・スピアーズやマコーレー・カルキンよりも若いんですもの(笑)
アメリカ国内でも、「まさか、彼が大統領になるなんてありえない」と思う人が大半だったと思います。
そんな彼が、いまやベテラン政治家らを出し抜いてトップになってしまったんです。
アメリカのすべての州で開かれる予備選・党集会の幕開けとなる、アイオワ州の党集会が3日に行われたのですが、その結果が「ピート・ブーダジェッジ氏、僅差でトップ」というサプライズ。
というわけで、今日の表現「~にわずかな差でリードする」は英語でなんて言うでしょうか。
(上記のBBCの記事からの引用です。)
Buttigieg has slight lead over Sandars
ブーダジェッジ氏、サンダーズ氏にわずかの差でリード
have a lead ~ リードする、先行する
have a lead over~ ~よりも先行する、リードする
slight 僅かな
have slight lead over ~ 僅差で勝つ、わずかにリードする
この結果を受けて、感無量のブーダジェッジ氏が言った言葉を最後に載せておきます。
"A campaign that started a year ago with four staff members, no name recognition, no money, just a big idea, a campaign that some said should have no business even making this attempt, has taken its place at the front of this race to replace the current president with a better vision for the future,"
「1年前、スタッフ4人と始めた選挙運動では、知名度がなく、お金もなく、大きなアイデアがあるだけだった。挑戦の意味すらないと言われた選挙運動が、いまでは党候補者選びで先頭に位置し、現在の大統領を将来へのよりすぐれたビジョンをもつ人に換えようとしている」
ちなみに、今日の記事はBBCの記事を参考にしています。
BBC英語記事
BBC日本語記事

ピート・ブーダジェッジ氏。
日本のメディアでは、彼の苗字を"ブティジェッジ”と表記しているものが多いけど、実際の発音はブーダジェッジだと思うので、私はこう書いてみます。
アメリカで人気のトークショー・ホストのエレンが、彼にちゃんと苗字の発音を確認してるの。
面白いから、あなたも是非確認してみて(笑)
日本では、「ピートって誰?」って人もまだまだ多いのでは。
彼は、インディアナ州サウスベンドの元市長だった人で、現在は民主党の時期大統領候補の一人。
バーニーサンダーズ(78歳)、エリザベス・ウォーレン(70歳)、ジョー・バイデン(77歳)らベテラン政治家と争う彼は、なんと38歳の若さ! もう見ているだけで加齢臭が漂ってきそうな老人集団の中でキラリと光るミレニアム政治家です(笑)
同性愛者であることを公言し、トランプ政権を倒すことができる「革新的なアウトサイダー(transformative outsider)だ」と自らを語っています。
ハーバード大学で学び、アフガニスタンでの兵役も経験(←ポイント高い!!)、マッキンゼーでの勤務経験もある彼は、経歴としては申し分ないけれど、他の候補者たちと比べて「あまりにも経験不足」とみられる傾向がずっと強かったんですよね。
だって、ブリトニー・スピアーズやマコーレー・カルキンよりも若いんですもの(笑)
アメリカ国内でも、「まさか、彼が大統領になるなんてありえない」と思う人が大半だったと思います。
そんな彼が、いまやベテラン政治家らを出し抜いてトップになってしまったんです。
アメリカのすべての州で開かれる予備選・党集会の幕開けとなる、アイオワ州の党集会が3日に行われたのですが、その結果が「ピート・ブーダジェッジ氏、僅差でトップ」というサプライズ。
というわけで、今日の表現「~にわずかな差でリードする」は英語でなんて言うでしょうか。
(上記のBBCの記事からの引用です。)
Buttigieg has slight lead over Sandars
ブーダジェッジ氏、サンダーズ氏にわずかの差でリード
have a lead ~ リードする、先行する
have a lead over~ ~よりも先行する、リードする
slight 僅かな
have slight lead over ~ 僅差で勝つ、わずかにリードする
この結果を受けて、感無量のブーダジェッジ氏が言った言葉を最後に載せておきます。
"A campaign that started a year ago with four staff members, no name recognition, no money, just a big idea, a campaign that some said should have no business even making this attempt, has taken its place at the front of this race to replace the current president with a better vision for the future,"
have no business doing
~する権利はない、~する筋合いではない、~については出る幕はない「1年前、スタッフ4人と始めた選挙運動では、知名度がなく、お金もなく、大きなアイデアがあるだけだった。挑戦の意味すらないと言われた選挙運動が、いまでは党候補者選びで先頭に位置し、現在の大統領を将来へのよりすぐれたビジョンをもつ人に換えようとしている」
正直、若い彼がどこまで突っ走れるのかは分かりません。
今後を見守りたいですね。
今後を見守りたいですね。