Munindra Vrnda Vandite

(Sri Radha Krpa Kataksa Stava Raja)

 


Vyasadeva
 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

munīndra-vṛnda-vandite triloka-śoka-hāriṇi

prasanna-vaktra-pańkaje nikuñja-bhū-vilāsini

vrajendra-bhānu-nandini vrajendra-sūnu-sańgate

kadā kariṣyasīha māḿ kṛpā-katākṣa-bhājanam

 

(2)

aśoka-vṛkṣa-vallarī-vitāna-maṇḍapa-sthite

pravāla-vāla-pallava-prabhārunāńghri-komale

varābhaya-spurat-kare prabhūta-sampadālaye

kadā kariṣyasīha māḿ kṛpā-katākṣa-bhājanam

 

(3)

anańga-rańga-mańgala-prasańga-bhańgura-bhruvāḿ

sa-vibhramaḿ sa-saḿbhramaḿ dṛg-anta-bāṇa-pātanaiḥ

nirantaraḿ vaśī-kṛta-pratīti-nandanandane

kadā kariṣyasīha māḿ kṛpā-katākṣa-bhājanam

 

(4)

taḍit-suvarṇa-campaka-pradīpta-gaura-vigrahe

mukha-prabhā-parāsta-koṭi-śāradendu-maṇḍale

vicitra-citra-sañcarac-cakora-śāva-locane

kadā kariṣyasīha māḿ kṛpā-katākṣa-bhājanam

 

(5)

madonmadāti-yauvane pramoda-māna-maṇḍite

priyānurāga-rañjite kalā-vilāsa-paṇḍite

ananya-dhanya-kuñja-rājya-kāma-keli-kovide

kadā kariṣyasīha māḿ kṛpā-katākṣa-bhājanam

 

(6)

aśeṣa-hāva-bhāva-dhīra-hīra-hāra-bhūṣite

prabhūta-śātakumbha-kumbha-kumbhi kumbha-sustani

praśasta-manda-hāsya-cūrṇa-pūrṇa-saukya-sāgare

kadā kariṣyasīha māḿ kṛpā-katākṣa-bhājanam

 

(7)

mṛnāla-vāla-vallarī-tarańga-rańga-dor-late

latāgra-lāsya-lola-nīla-locanāvalokane

lalal-lulan-milan-manojña-mugdha-mohanāśrite

kadā kariṣyasīha māḿ kṛpā-katākṣa-bhājanam

 

(8)

suvarṇa-mālikāñcita-trirekha-kambu-kaṇṭhage

tri-sūtra-mańgalī-guṇa-tri-ratna-dīpti-dīdhiti

salola-nīla-kuntala-prasūna-guccha-gumphite

kadā kariṣyasīha māḿ kṛpā-katākṣa-bhājanam

 

(9)

nitamba-bimba-lambamāna-puṣpa-mekhalā-guṇe

praśasta-ratna-kińkiṇī-kalāpa-madhya-mañjule

karīndra-śuṇḍa-daṇḍikāvaroha-saubhagorake

kadā kariṣyasīha māḿ kṛpā-katākṣa-bhājanam

 

(10)

aneka-mantra-nāda-mañju-nūpurārava-skhalat-

samāja-rāja-haḿsa-vaḿśa-nikvaṇāti-gaurave

vilola-hema-vallarī-viḍambi-cāru-cańkrame

kadā kariṣyasīha māḿ kṛpā-katākṣa-bhājanam

 

(11)

ananta-koṭi-viṣṇu-loka-namra-padmajārcite

himādrijā-pulomajā-viriñcijā-vara-prade

apāra-siddhi-ṛddhi-digdha-sat-padāńgulī-nakhe

kadā kariṣyasīha māḿ kṛpā-katākṣa-bhājanam

 

(12)

makheśvari kriyeśvari svadheśvari sureśvari

triveda-bhāratīśvari pramāṇa-śāsaneśvari

rameśvari kṣameśvari pramoda-kānaneśvari

vrajeśvari vrajādhipe śrī-rādhike namo ’stu te

 

(13)

itī mamādbhutaḿ stavaḿ niśamya bhānu-nandinī

karotu santataḿ janaḿ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam

bhavet tadaiva sañcita-trirūpa-karma-nāśanaḿ

 

bhavet tadā vrajendra-sūnu-maṇḍala-praveśanam

 


 




(1)
シュリーマティ・ラディカーよ、あなたの蓮華の御足は多くの聖者に崇拝されています。あなたは三界の悲しみを追い払ってくださいます。あなたの喜びに満ちた御顔は蓮の花のように咲き誇り、あなたはヴラジャの森での遊戯で楽しんでおられます。ヴリシャバーヌ・マハラージャの娘よ、ヴラジャ・クマーラの恋人よ、いつあなたの慈悲深い一瞥を投げかけてくださるのでしょうか?

(2)
あなたはアショーカの木でできたマンディーラに住んでいます。あなたのやわらかい蓮華の御足は輝く赤珊瑚や発芽した葉や朝日のようです。あなたの蓮華の手は、献愛者の望みを満たして無恐怖の恩恵を授けようとしてくださっています。あなたは無限の富を持っていらっしゃいます。
いつあなたの慈悲深い一瞥を投げかけてくださるのでしょうか?

(3)
愛の遊戯の時に、あなたのカーブした眉毛が突然一瞥の矢を放って、ナンダ・ナンダナを圧倒します。いつあなたの慈悲深い一瞥を投げかけてくださるのでしょうか?

(4)
あなたの手の輝く肌色は輝く金やチャンパカの花のようです。あなたの御顔の輝かしさは秋の満月の光をも打ち負かします。あなたの目は落ち着きのないチャコーラ鳥のようで、いつも素晴らしい動きをしています。いつあなたの慈悲深い一瞥を投げかけてくださるのでしょうか?

(5)
あなたはご自身の美しさに夢中になって、すねた心情という飾りで飾られています。あなたは恋愛の芸術に最高に熟達しています。様々なクンジャの中で、あなたは恋愛について最もよく学んでいます。いつあなたの慈悲深い一瞥を投げかけてくださるのでしょうか?

(6)
あなたの恋愛の心情と厳粛さというダイアモンドのネックレスのような飾りに同時に飾られて、あなたの胸は純金の水釜やジャヤ・ナンディーニの頭のようです。あなたの優しい微笑みは聖なる至福の海のようです。いつあなたの慈悲深い一瞥を投げかけてくださるのでしょうか?

(7)
あなたのやわらかい腕は水の中で揺れ動く蓮の花の茎のようです。風の中で鳥が踊るように、あなたの落ち着きのない青っぽい目は魅力的な一瞥を投げかけます。あなたの魅力はモハナを魅惑して、モハナの心を盗み、モハナの魅了された状況に保護を与えます。いつあなたの慈悲深い一瞥を投げかけてくださるのでしょうか?

(8)
あなたの首は貝のように美しく、金のネックレスと3色の宝石の飾りで飾られています。あなたの花々で編まれた髪はゆっくりと揺れています。いつあなたの慈悲深い一瞥を投げかけてくださるのでしょうか?

(9)
あなたの腰は宝石が散りばめられたベルトで飾られています。それらの宝石のチリンチリンという音はとても魅力的です。あなたの腿は象の鼻のように細いです。いつあなたの慈悲深い一瞥を投げかけてくださるのでしょうか?

(10)
あなたの足首の飾りから鳴り響く様々なヴェーダのマントラは、白鳥の群れのさえずりのようです。あなたが歩く時、あなたの手足は揺れ動く鳥のようです。いつあなたの慈悲深い一瞥を投げかけてくださるのでしょうか?

(11)
あなたは何百万ものヴァイクンタ惑星の女神であるラクシュミーに崇拝されています。パールヴァティやインドラーニやサラスヴァティもあなたを崇拝して、あなたから恩恵を得ています。あなたの蓮華の御足の爪の1つを瞑想することで、無限の完成を授けられます。
いつあなたの慈悲深い一瞥を投げかけてくださるのでしょうか?

(12)
あなたは全ての供犠とスヴァダ・デーヴィのスヴァミニーです。あなたは女神の主、あなたは3つのヴェーダの主、あなたは教典の主、あなたはラーマ・デーヴィの主、あなたはクシャマ・デーヴィの主、あなたはクンジャの主です。いつ慈悲深くも私をあなたのダーシーにして、あなたのヴラジャの王子との恋愛の遊戯へ奉仕を捧げる資格を私に授けてくださるのですか?ラディカーよ、ヴラジャの至上の女神よ、私はあなたに何度も尊敬の礼を捧げます。

(13)
ヴリシャバーヌ・ナンディーニよ!この祈りを聞いて、どうか私にあなたの慈悲深い一瞥をお授けください。あなたの慈悲の力によって、私のカルマの反動が全て破壊されて、マンジャリとしての私の正体を悟って、クリシュナとの永遠の遊戯に参加するためにパラマ・プレスタサキーの仲間に入るでしょう。