Jessi(ジェシー)姐さんのデジタルシングル
「어떤X (What Type of X)」の歌詞和訳です。

 

---------------------------------------------
【和訳について】
時と場合により、より日本語っぽいニュアンスにするため
また、読みやすくするために意訳する場合があります。

ニュアンスは伝わるように翻訳しています。
ご理解の上、ご覧ください。
---------------------------------------------

 

I’m a different type of beast
私は違うタイプの獣よ

I’m a different type of beast
私は違うタイプの獣よ

beast beast

I’m a different type of beast
私は違うタイプの獣よ

But it’s ok
でもそれでいいの

화장은 좀 더 진하게
化粧はもっと濃く

난 타고난 기지배
私は生まれつきのヤンチャ娘

뭔가에 끌리지
なにかに惹かれ

Hashtag 일상 데일리
ハッシュタグ 日常 デイリー

I'm so good at being bad
私って下手こいちゃうのよ

난 그런 날 자랑해
私はそういう自分を自慢する

Driving you crazy
うんざりだね

I know you’re hypnotized
あんた催眠術をかけられているのよね

I can see it in your eyes
その目をみれば分かるわ

Yeah 너와 다르다고 틀린 건 아냐
Yeah あんたと違うからって間違ってんじゃない

Yeah 판단하지 마 인생 모르잖아
Yeah 判断すんな 人生分からないでしょ

Oh oh I ain’t got to be the one
be the one just for you
ちょっとちょっと 私はあんただけのものじゃないの

So 놀라지마라 선수끼리 왜 이래
だから驚かないで 遊び人同士なのに何よ

Do you really wanna test me
本当に私を試すつもり?

내가 어떤 X인 것 같아
私がどんなXだと思う

Do you really wanna
本当にやるの?

내가 어떤 X인 것 같아
私がどんなXだと思う

Do you really wanna
本当にやるの?

내가 어떤 X인 것 같아
私がどんなXだと思う

Fashion은 살짝 야하게
ファッションはちらっと派手に

태도는 좀 더 과하게
態度はもっと過激に

너에 비해 난 매워
あんたと比べて私は辛い

남에 대해 좀 배워
人のことちょっと学びなよ

I'm so bad at being good
私は上手くやれないのよ

가끔 엇나가 삐끗
たまに横に逸れてよろける

I’m not your kinda lady
私って親切な女じゃないの

I know you’re hypnotized
あんた催眠術をかけられているのよね

I can see it in your eyes
その目をみれば分かるわ

Yeah 너와 다르다고 틀린 건 아냐
Yeah あんたと違うからって間違ってんじゃない

Yeah 판단하지 마 인생 모르잖아
Yeah 判断すんな 人生分からないでしょ

Oh oh I ain’t got to be the one
be the one just for you
ちょっとちょっと 私はあんただけのものじゃないの

So 놀라지마라 선수끼리 왜 이래
だから驚かないで 遊び人同士なのに何よ

Do you really wanna test me
本当に私を試すの?

내가 어떤 X인 것 같아
私がどんなXだと思う

Do you really wanna
本当にやるの?

내가 어떤 X인 것 같아
私がどんなXだと思う

Do you really wanna
本当にやるの?

내가 어떤 X인 것 같아
私がどんなXだと思う

만족하지 않아 욕심쟁이
満足しない欲張り

내꺼 챙겨 챙겨 하루 종일
私のもの一日中見張って

Thanks to my ex I’m on to the next
元彼のおかげで次に進めるわ

이 구역의 미친 X
このエリアの狂ったX

만족하지 않아 욕심쟁이
満足しない欲張り

내꺼 챙겨 챙겨 하루 종일
私のもの一日中見張って

Thanks to my ex I’m on to the next
元彼のおかげで次に進めるわ

이 구역의 미친 X
このエリアの狂ったX

I’m a different type of beast
I’m a different type of beast
私は違うタイプの獣

beast beast

I’m a different type of beast
私は違うタイプの獣

But it’s ok
でもそれでいいの

Feel so good good to be alive
生きてるっていい気分ね

Ooh ooh
I’m a motha motha rock star
私はやべぇロックスター

Rock rock rock with me
私と一緒にROCK ROCK ROCK

Feel so good to be alive Ooh ooh
生きてるっていい気分ね

Feel so good
いい感じ

I’m the baddest B alive
私は生きてる最強のB

I’m the baddest of the baddest
私は最強中の最強

Bring it back

I’m a motha motha rock star
私はやべぇロックスター

 

 

この曲めっちゃ急ピッチで作って準備しなきゃいけなかったみたいで

なかなかバタバタとリリースしたみたいですけど

全然かましまくってて、通常ジェシーって感じですよね。

睡眠時間削って作業したみたいなんで、めっちゃ頑張ったんでしょう。

 

【和訳後記】

英語はまぁ、常々苦手って言ってるので、見逃していただくとして(ぇ

 

 

기지배

キジべって、小娘って言葉です。

お母さんが破天荒な娘に「もう!あんたは!!」みたいに言う時に「ヤァ!キジベ!」的に言ったり

もし赤の他人に言われたら「クソ女」的な、結構な侮辱表現になったりも。

基本的には、小娘ってあるように、若い女の子に使う言葉で、おばさん以上には使わないです。

おばさんが何歳からなのかは各々にお任せします(震)

 

歌詞では、ジェシーは小娘ではないし(笑)だからってクソ女って訳すのもちょっとアレだし

スラング的に訳すならイキってる女って感じだろうから、もう少しオブラートに包んで

ヤンチャ娘って可愛く訳しました(笑)

 

선수끼리 왜 이래

あとはコレ。

선수って普通に訳せば「選手」ですよね。

選手同士なんなのよって直訳するとなると思うんですけど

この歌詞の流れ的に「何の選手?」ってなりますよね(笑)

 

この場合もスラング的な感じで使われると

「同類」的な意味合いで使われるみたいです。

 

例えば、いつも一緒に学校サボってた相手が急に

「自分勉強することにしたんで、サボるのやめたわ」とか言ったら

「おいおい、俺らサボり仲間やん、今更なんでなん?」ってなりますよね。

そういう時まさに「선수끼리 왜 이래」です。

 

この왜 이래~までをセットにして覚えて使うといいんじゃないかと。

 

あと最後に苦手な英語なんですけど、へぇ~って思ったものを一つ。

baddest of the baddest

 

英語初心者から上達する気サラサラない私みたいな人にとっては

最低中の最低!って訳しますよね。

 

でも、これヒップホップ的スラングだと転じて

最強中の最強だぜ!ってなるんですって。そうなんですって。

でも、たぶんすんごく真面目そうな恰好でしずしずと

baddest of the baddest

って言っても伝わらなくて

 
ジェシー姐さんみたいなドヤサァ!(その表現どうなの
みたいなザ!ガツイケ!みたいな人が言うから最強ってなるんだろうなって思いますわ。
 
「おい、お前マジ最悪やな!!」が「最高にやらかしたな!いけてんぜ!」って褒め言葉になるような
悪(ワル)御用達表現って感じかなぁ?