MAMAMOOが11月3日にリリースする
ミニアルバム「TRAVEL」の先行公開曲
「딩가딩가 (Dingga)」の歌詞和訳です。

 

 

 

 

---------------------------------------------
【和訳について】
時と場合により、より日本語っぽいニュアンスにするため
また、読みやすくするために意訳する場合があります。

ニュアンスは伝わるように翻訳しています。
ご理解の上、ご覧ください。
---------------------------------------------

 

딩가딩가할래
楽しくしましょ

친구들 모아
友達を集めて

한잔 할래
一杯やらない?

Drink like a like a like a fish
ガンガン飲んで

딩가딩 링가링
Dinggadin Linggarin

노는 게 좋아 yeah
遊ぶのが好き yeah

딩가딩가 딩가딩가
Dingga Dingga Dingga Dingga

ice cream 먹으러 갈래
アイスクリーム食べにいかない?

나나나나나
Na Na Na Na Na

딩가딩가
Dingga Dingga

유유자적해 여기 방구석에
悠々自適に ここ部屋の隅で

언제부터인지
いつからなのか

사회와의 거리가 꽤나 멀지
社会との距離がかなり遠いよね

이 여름이 다 지났네
この夏が終わっちゃったね

차가운 땀이 나네
冷や汗が出るわ

밤이나 또 낮이나 제자리만 돌고 돌아
夜も昼だって おんなじ所ばかり回って回って

부족해 비타민 D
ビタミンDが足りないわ

아까워요 delivery fee
もったいない配送料

하필 완벽하네 날씨
よりによって完璧よね天気は

청개구리 난 원래 집순이야
あまのじゃく 私は元々インドア派よ

내 친구는 날파리고
私の友達は暇を持て余して

외로움만 쌓이죠
寂しさばかり積もらせてる

해독할 시간이 필요해
デトックスする時間が必要よ


딩가딩가할래
楽しくしましょ

친구들 모아
友達を集めて

한잔 할래
一杯やらない?

Drink like a like a like a fish
ガンガン飲んで

딩가딩 링가링
Dinggadin Linggarin

노는 게 좋아 yeah
遊ぶのが好き yeah

딩가딩가 딩가딩가
Dingga Dingga Dingga Dingga

ice cream 먹으러 갈래
アイスクリーム食べにいかない?

나나나나나
Na Na Na Na Na


1 2 3 4 네 앞을 봐
1 2 3 4 君の前を見て

왜 다들 화나 있어
なんでみんな怒ってるの

요즘 너무 삭막해
最近すごくつまんない

그저 달콤한 휴식이 필요해
ただ甘い休息が必要だわ

I need to love myself
自分を愛することが必要なの

All I need is your heart
君の心だけが必要だわ

Oh me oh my ay

드라마만 정주행해
ドラマばっか一気見して

드라이브는 못 가네 (찌뿌둥해)
ドライブは行けないね (だるいわぁ)

폰 게임으로 주행
スマホゲームで走行

Time is ticking ticking
時は刻々と過ぎる

Don't hold your breath
期待しないで

젊은 날이 fade out
若き日が消えゆく

어디 가니 친구야
どこに行くの お友達

쌓인 먼지 털어
積もった埃を払って

우리끼리 걸어
私たちだけで歩くの

Let’s role play

*
딩가딩가할래
楽しくしましょ

친구들 모아
友達を集めて

한잔 할래
一杯やらない?

Drink like a like a like a fish
ガンガン飲んで

딩가딩 링가링
Dinggadin Linggarin

노는 게 좋아 yeah
遊ぶのが好き yeah

딩가딩가 딩가딩가
Dingga Dingga Dingga Dingga

ice cream 먹으러 갈래
アイスクリーム食べにいかない?


우리같이
私たち一緒に

딩가딩가할래
楽しくやりましょ

We all gotta get away
私たちみんなどっか行かなきゃ

외쳐 woo ah
叫んで woo ah

딩가딩가할래 baby
楽しくしましょ baby

Do you wanna dance
踊りたい?

uh woo ah

딩가딩가해
寄り添って

나나나나나
나나나나나
나나나나나
Na Na Na Na Na

딩가딩가해
寄り添って

*
딩가딩가할래
楽しくしましょ

친구들 모아
友達を集めて

한잔 할래
一杯やらない?

Drink like a like a like a fish
ガンガン飲んで

딩가딩 링가링
Dinggadin Linggarin

노는 게 좋아 yeah
遊ぶのが好き yeah

딩가딩가 딩가딩가
Dingga Dingga Dingga Dingga

ice cream 먹으러 갈래
アイスクリーム食べにいかない?

우리같이
私たち一緒に

딩가딩가할래
楽しくやりましょ

We all gotta get away
私たちみんなどっか行かなきゃ

외쳐 woo ah
叫んで woo ah

딩가딩가할래 baby
楽しくしましょ baby

Do you wanna dance
踊りたい?

uh woo ah

나나나나나
Na Na Na Na

딩가딩가
Dingga Dingga

 

 

【和訳後記】

 

청개구리 난 원래 집순이야
あまのじゃく 私は元々インドア派よ

 

청개구리って直訳すると「アマガエル」なんですよ。

なのでそのままアマガエルって訳しちゃう人もいると思うんですけど

アマガエルで前後の意味通じてますか?って考えると…

通じてないじゃないですか

 

となると、アマガエルは何かの比喩的な表現なのかな?って思いに至るわけです。

そこで調べていくと、韓国の童話にあまのじゃくなアマガエルのお話があるんですね。

なので、アマノジャクやへそ曲がりな人のことをアマガエルみたいだ~と例えるようです。

 

この歌詞の中では、元々はインドア派で天気なんてどうでもいいのに

こういう状況になったら天気がいいと外に出たい!出なきゃ!とか思っちゃうよね~って意味で

「アマノジャク」=アマガエルを使っているんですね。

 

日本だとアマガエルにへそ曲がり的な意味がないので

こういうのは国の違いを感じて面白いですね。

 

 

お次はこれ

 

내 친구는 날파리고
私の友達は暇を持て余して

 

날파리고…って、파리はおフランスのパリじゃなくて

韓国語だと「ハエ」になるんですけど

 

韓国の慣用句で

파리를 날리다ってのがあるんですね。

 

直訳すると「ハエを追い払う」なんですが、閑古鳥がなく商売がうまくいってない状態で、

人気が無くコバエがぶんぶん飛ぶのを暇そうに追い払ってばかりの状態…ってことで

「商売あがったり」という意味の慣用句です。

 

コロナ禍で色んなことが滞って上手くいってないことを歌っている歌でもあるので

お友達が商売をしてるかどうかは微妙なところですし、この歌詞に続くのが

「寂しさを募らせてる」なので、商売あがったりで寂しさを募らせる…だとちょっとだけ違和感もあるので

「暇を持て余して」という訳をあてています。