ONEWE(원위/ワンウィ)の4thシングル
「소행성 (Parting)」の歌詞和訳です。

 

 

---------------------------------------------
【和訳について】
時と場合により、より日本語っぽいニュアンスにするため
また、読みやすくするために意訳する場合があります。

ニュアンスは伝わるように翻訳しています。
ご理解の上、ご覧ください。
---------------------------------------------

 

너와 나 사이에
君と僕の間に

반복된 충돌이 잦아들 때 즈음
繰り返された衝突が収まる頃

이미 넌 내게 등을 돌려
もう君は僕に背を向ける

단 하루에 지구로
たった一日で地球へ

소행성이 떨어지기 전에
小惑星が墜ちる前に

못다 한 말을 전하리
言い残したことを伝えよう

서서히 나를 끌어당기는 너의 중력에
徐々に僕を引き寄せる君の重力に

얼마 남지 않은
残り少ない

나의 모래시계 소리가 들려
僕の砂時計の音が聞こえる

어두운 그림자가 날카롭게 파고들어
暗い影が鋭く深く入り込み

두 눈을 감고 또 두 귀는
瞳を閉じて さらに耳は

너에게 맡긴 채
君へと傾けたまま

우리 두 별빛에 만개한 밤
僕ら二つの星明りに花盛りの夜

저 하늘 속 깊은
あの空の奥底

별에도 쌓인 먼지도 가쁘게 숨 쉰다
星にも積もった塵も 苦しそうに息をする


너와 나 사이에
君と僕の間に

반복된 충돌이 잦아들 때 즈음
繰り返された衝突が収まる頃

이미 넌 내게 등을 돌려
もう君は僕に背を向ける

단 하루에 지구로
たった一日で地球へ

소행성이 떨어지기 전에
小惑星が墜ちる前に

못다 한 말을 전하리
言い残したことを伝えよう


I wanna fly high to the sky
空高く飛びたい

깊은 천체 속
深い天体の中

Who am I it's 딜레마
僕は何者なんだろうというジレンマ

I won`t leave your stars
君という星から離れない

어둡게 펼쳐진
暗く広がる

구애 속 이 별아
拘り(求愛)の中のこの星よ

마지막까지 네게
最後まで君に

전하지 못했던 말 한마디
伝えられなかった一言

수없이 놓인 이별 사이의 중간쯤
数えきれないほどの別れとの間の中間

우리 추억을 간직해
僕らの思い出を大切にして

계속해서 나의 귓가에 또 들리는
ずっと僕の耳元でまた聞こえる

날개를 잃은 천사의 소리가
翼を失った天使の声が

은하수 밑에쯤은 내가 곧 기댈 곳
天の川の下くらいは 僕がすぐに寄りかかれる場所

걱정과 아픔은 두고 갔으면 해
心配と痛みは置いていってほしい

꼭두각시의 그 끝 속삭임
操り人形のその最後の囁き

나지막이 시공 속에 묻으면 돼
静かに時空の中に埋めればいい

끝까지 우린 여기에
最後まで僕らここで


너와 나 사이에
君と僕の間に

반복된 충돌이 잦아들 때 즈음
繰り返された衝突が収まる頃

이미 넌 내게 등을 돌려
もう君は僕に背を向ける

단 하루에 지구로
たった一日で地球へ

소행성이 떨어지기 전에
小惑星が墜ちる前に

못다 한 말을 전하리
言い残したことを伝えよう


점점 타들어 가던
だんだん燃えていってた

날 구원해줄 너의 손길
僕を救ってくれる君の差し伸べる手

끝까지 놓지 마
最後まで放さないで

마지막까지 네 손을
最後まで君の手を

놓지 않고 버틸 게
離さずに耐えるから

세상의 끝에 점차
世界の終わり徐々に

다가오던 순간이 지나가고서
近づいてきた瞬間が過ぎ去り

나의 빛을 찾아
僕の光を見つけて

알 수 없게 흐른 시공을 되찾는다
思いがけず流れた時空を取り戻す

가슴 아픈 이름 그대를 담아본다
胸の痛む名前 君を込めてみる

미련만 남은 기분
未練だけが残った気分

컴컴한 기운 또 비운
真っ暗な気運 また悲運

이별 아래 자그마한 소행성이
別れのもとに小さな小惑星が

시간을 거슬러
時を遡って

다시 널 만나게 된다면
また君に会えたとしたら

그날에 난
その日に僕は

오늘도 또 내일도
今日もまた明日も

거짓 하나 없는 나의 진심을 말하리
偽りひとつない 僕の本心を言おう

**
I wanna fly high to the sky
空高く飛びたい

깊은 천체 속
深い天体の中

Who am I it's 딜레마
僕は何者なんだろうというジレンマ

I won`t leave your stars
君という星から離れない

어둡게 펼쳐진
暗く広がる

구애 속 이 별아
拘り(求愛)の中のこの星よ
 

 

 

【和訳後記】

 

「구애」は、「こだわり」という意味のほかに「求愛」という意味のある単語です。

今回の歌詞の中では、本当にどっちにも取れるなぁ…と思って()でどちらも書いてあるので

お好きな方を選んでいただければ。

 

もしかしたらダブルミーニング的な感じで使ったのかなあ?とも思うのですが

これはどっちの「구애」ですか?ってのを本人に聞かない限りは分からないですね💦