SUPER JUNIOR-D&E
4thミニアルバム「BAD BLOOD」から
タイトル曲「B.A.D」の歌詞和訳です。

 

 

---------------------------------------------
【和訳について】
時と場合により、より日本語っぽいニュアンスにするため
また、読みやすくするために意訳する場合があります。

ニュアンスは伝わるように翻訳しています。
ご理解の上、ご覧ください。
---------------------------------------------

 

B.A.D Bad Bad
Bad Bad
B.A.D Bad Bad


점점점 더
ますます

너의 차갑고 뜨거움이 더해 나
君の冷たさで過熱する俺

Oh No No No

너무 위험하다 내 심장이 말해 Now
危険すぎる この心が言うんだ Now

치명적 관능적
致命的 官能的

처음보는 내 사전엔 없는 적
初めて出会う 俺の辞書にはいない敵

처음엔 불꽃같은 실루엣에 반해
初めは火花みたいなシルエットに惚れて

도도한 너의 눈빛에 난 밤을 새
生意気な君の眼差しに俺は夜を明かす

멈추지 못할 밤 Bam
止められない夜 Bam

운명에 갇힌 날 더
運命に囚われた俺をさらに

날 끌어당겨 Body
引き寄せて Body

더 숨이 막혀 네게
息苦しいよ 君に

Uh Uh Let me know that Uh Uh
Uh Uh 教えてほしい Uh Uh

이미 던져 버린 걸
もう投げうったんだ

B.A.D Bad Bad
Bad Bad
B.A.D Bad Bad
Bad Bad
B.A.D Bad Bad


Don't you worry Get back
心配いらないさ おいでよ

뻑이 가 넌 난리 난리
夢中になって 大騒ぎ

조금 더 좁히면 사정거리 안
もう少し狭めれば射程圏内

덫에 걸려버린 초식 동물 난
罠にかかった草食動物さ俺は

이미 손쓰기엔 시간 없어 Boom Boom
もう手を打つには時間がない Boom Boom

벗어나 보기엔 이미 너는 뿜뿜뿜
抜け出してみるには既に君はBBoom BBoom BBoom

위험한 걸 알지만 나는 이미 얘얘얘
危険なのは分かってるけど 俺にはもうこの子なのさ

Wake Up Check Up Already into 네게 더
Wake Up Check Up すでにハマってる君にもっと

멈추지 못할 밤 Bam
止められない夜 Bam

운명에 갇힌 날 더
運命に囚われた俺をさらに

날 끌어당겨 Body
引き寄せて Body

더 깊이 빠져 네게
より深くハマってく君に

Uh Uh Let me know that Uh Uh
Uh Uh 教えてほしい Uh Uh

이미 던져 버린 걸
もう投げうったんだ

B.A.D Bad Bad
Bad Bad
B.A.D Bad Bad
Bad Bad
B.A.D Bad Bad


Don't you worry Get back
心配いらないさ おいでよ

뻑이 가 넌 난리 난리
夢中になって 大騒ぎ

오늘 밤 놀아 나와 같이 밤새
今夜は遊んで 俺と一緒に一晩中

머리를 흔들어 미친 듯이 All Day
頭を振って夢中で一日中

착한 여자는 어디를 봐도 없네
素敵な女性はどこを見てもいないよ

오늘 밤 놀아 나와 같이 밤새
今夜は遊んで 俺と一緒に一晩中

너를 붙잡아 어디든지 달리네
君を掴まえてどこへでも走るから

착한 여자는 어디를 봐도 없네
素敵な女性はどこを見てもいないよ

Let's bring it on
かかってきなよ

Bad Bad

날개를 달아 Runway
翼をつけて駆けてく

미친 듯이 No way
夢中で No way

Turn it up 더 올리고
Turn it up もっとアップして

Get it up 다같이 Go
Get it up みんな一緒に Go

널 붙잡아 볼래
君をつかまえてみせる

나와 같이 놀래
俺と一緒に遊ぼう

조금 거친 밤이야 Hero
ちょっぴりタフな夜さ Hero

좀 더 견뎌 볼게 위로
もう少し耐えてみるよ 上へ

B.A.D Bad Bad
Don't you worry Get back


뻑이 가 넌 난리 난리
夢中になって 大騒ぎ

B.A.D Bad Bad

Don't you worry Get back
心配いらないさ おいでよ

뻑이 가 넌 난리 난리
夢中になって 大騒ぎ

Bad Bad

 

 

本家のSUBが英語…のあとインドネシア、スペイン、タイ、ベトナム、終了。…な・ぜ・な・の・か。

 

💡「뻑이 가 넌」は「夢中」になってと訳してるんですが、뻑이 가はなんていうかあんまり使われない言葉で…ドンヘ!!!って感じですが、男の人が女の人に「ひゃん!いけてるやん!やっべーぞ!ばっちこいや!(ぇ」的な時に使う感じなんですよね。

人によっては「ハマった」とか「イケてる」とか「やべぇ」とか、ちょっと可愛く言うと「うっとりしちゃうぜ」的な感じで訳されることがありますが、まぁどれもしっくりこないというか、コレ!っていうハマった和訳がないのが現状の言葉です。ニュアンスでお受け取りください(。・ω・。)

ちなみに뻑이간다だと本来「呆れる」とかって意味のある若者中心(今の若者は既に使わないと思うけど…ドンヘ!!)の俗語的なやつなんですが、歌詞中では呆れるの意味では使われてないみたいなので、↑の意味をやんわりあてました。しかし夢中は夢中で他に適切な単語があるので、本当難しいところですね。