てるみくらぶ倒産により、自力で帰国するためのサバイバル英語フレーズ集 【ホテル交渉編】 | 現役翻訳家による、英語のお役立ちサイト

現役翻訳家による、英語のお役立ちサイト

現役翻訳家が、英語や英語育児に関するお役立ち情報を公開します♪

顧問英語士®のAiです。

 

身内が、今回のてるみくらぶ倒産の被害にあってしまいました。

同社の無責任さには怒り心頭です。。プンプン

 

海外旅行先で無責任に放置されてしまった、38か国に渡る2,500名ともいわれる数の旅行者の方々。

どんなに不安な気持ちでお過ごしのことでしょう。

 

「すでに海外に出国した人は自力で帰国を」-本当に無責任で、びっくりです。

ですが、何とか、自力で無事に帰国されるしかないのも現実です。

 

こうしたトラブルの時に、必要なのはやはり英語。

 

私の現在の事業は中小企業の海外展開支援、およびビジネスシーンでの翻訳・通訳なのですが、学生時代はバックパッカーも経験し、海外旅行も大好きです。

 

もしも被害に合われている方に少しでも役立つなら・・という思いから、現地で必要となりそうな英語フレーズ集を作成しました。

 

ホテル交渉編、航空券交渉編に分けてご紹介いたしますビックリマーク

 

自力で帰国するためのサバイバル英語フレーズ集 

- ホテル交渉編 

注1:文末の参照記事にある観光庁の指針に沿った場面を想定しています。

注2:とにかく伝わることを重視し、できるだけ簡単な英語としました。英文としての美しさ、文法的な正確さについては今回は重視していない旨、ご理解ください。

 

・ てるみくらぶ/旅行代理店を通してこちらのホテルを予約したはずです。

I booked your hotel through Tellme Club / the travel agency.

(アイ ブックト ユア ホテル スルー テルミークラブ / ザ トラベル エージェンシー)

 

・ ホテル代(=室料)は、すでにてるみくらぶ/旅行代理店に支払いました。

I already paid the room charge through Tellme Club / the travel agency.

(アイ オールレディー ペイド ザ ルームチャージ スルー テルミークラブ / ザ トラベル エージェンシー)

 

・ もう一度調べてください。

Please check again.

(プリーズ チェック アゲイン)

 

・ てるみくらぶ/旅行代理店の予約通り泊めてください。

Let me stay at your hotel as booked by Tellme Club / the travel agency.

(レッミー ステイ アット ユア ホテル アズ ブックットゥ バイ テルミークラブ / ザ トラベル エージェンシー)

 

・ 部屋代を自分で支払います。

I will pay for the room charge. 

(アイル ペイ フォー ザ ルーム チャージ)

 

・ このホテルに泊まれなければ困ります。

I don't know what to do if I cannot stay at your hotel.

(アイ ドンノウ ワットトゥードゥー イフ アイ キャンノット ステイ アット ユア ホテル)

 

・ マネージャーと話をさせてください。

Let me talk with the manager, please.

(レッミー トーク ウィズ ザ マネジャー プリーズ)

 

・ 近くの安全で安いホテルを教えてください。

Please let me know the safe and reasonable hotels near here.

(プリーズ レッミー ノウ ザ セイフ アンド リーズナブル ホテルズ ニア ヒア)

!! 海外では、安全をお金で買うという意識が大切です。

cheap hotel (チープ ホテル)」というと、安全性が確保されない安宿を紹介されかねません。「reasonable hotel(リーズナブル ホテル)」というと、日本の「エコノミーホテル」のイメージに最も近づきます。

 

2人/4人部屋が1室、空いていますか?

Do you have a room for two / four people?

(ドゥー ユー ハブ ア ルーム フォー トゥー / フォー ピープル)

 

・シングルルームが2室、空いていますか?

Do you have two single rooms?

(ドゥー ユー ハブ トゥー シングルルームズ)

 

・ 宿泊費(=部屋代)はいくらになりますか?

How much is the room charge?

(ハウ マッチ イズ ザ ルーム チャージ)

 

・ それは高すぎます。

That's too expensive.

(ザッツ トゥー エクスペンシブ)

 

・ もっと安いお部屋はありませんか?

Do you have cheaper rooms?

(ドゥー ユー ハブ チーパー ルームズ)

 

・ クレジットカード支払いで良いですか?

Do you accept payment by credit card?

(ドゥー ユー アクセプト ペイメント バイ クレディット カード)


・ このような事態は想定していなかったため、十分な現金を持ち合わせていません。

I don't have enough cash because I didn't expect this situation.

(アイ ドン ハブ イナフ キャッシュ ビコーズ アイ ディドゥントゥ エクスペクト ディス シチュエーション)

 

・ 日本に連絡して絶対に支払いを行います。

I will call to Japan and make the payment for sure.

(アイ ウィル コール トゥ ジャパン アンド アンド メイク ザ ペイメント フォー シュア)

 

・ 日本に帰国したら宿泊料を送金します。

I will transfer the charge after I arrive in Japan.

(アイ ウィル トランスファー ザ チャージ アフター アイ アライブ イン ジャパン)

 

・ 日本大使館/領事館に連絡してください。

Please contact the Japanese embassy / consulate.

(プリーズ コンタクト ザ ジャパニーズ エンバシー / カンスレット)

 

参照記事(観光庁指針):

観光庁によると、「てるみくらぶ」を通じてツアーを申し込み、ハワイ・ホノルルに滞在中の旅行者から、「『てるみくらぶ』を通じて支払い済みのホテル代を請求された」との相談が、27日までに現地の日本総領事館に対し、合わせて3件あった。

いずれも「てるみくらぶ」がホテル側へ代金を支払っていないとみられ、観光庁は、こうしたケースでは、ホテル側からの追加料金支払いに応じるよう勧めている。また、お金がなく、支払いができない場合は、日本にいる親族や知人から送金を受ける方法を現地の日本大使館や領事館に問い合わせるよう呼びかけている。

- ℮テレNEWS24 http://www.news24.jp/articles/2017/03/29/07357605.html