この現代になっても、
神の子孫として超能力を自由に扱
える天皇や皇帝や国王は、ごくご
く希少な方と私は思う。
Even in this modern age, I think that
there are very few emperors, emperors,
and kings who can freely wield
supernatural powers as descendants of
gods.
日本の皇室は、
『 日本の象徴 = 日本人の代表
( 性質 )』として遺された、聖い
( =清らかな ) 光。
昭和天皇は『 神の子 』と呼ばれ
た血筋であっても、エスパーであ
る必要は全くないし、そうでない
からと言って詐欺師として成敗さ
れる事はなかった。
The imperial family of Japan is "symbol
of Japan = representative of Japan
people (nature)" and bequeathed,
holy ( = pure) light.
Even though Emperor Showa was called
the "Son of God", he didn't have to
be an Esper at all, and he wasn't going
to be defeated as a fraud just because
he wasn't.
『 戦争は、昭和天皇が望んで指揮
を執ったのではない。 』と証明さ
れ、日本国内からも世界中からも
昭和天皇は暴君であるという誤解
は解かれた。
"The war was not led by Emperor
Hirohito.
It was proved, and the misconception
that Emperor Showa was a tyrant was
cleared up both in Japan and around
the world.
現代に至って、
世界中に『 日本の皇室 = 日本の
国民全員の印象 ⇒日本国民は誠実
な人。』と評価して大切にして下
さる方々がある事が、とても有難
く感謝の気持ちで一杯です。
けれど『 誠実なのは日本の皇室の
方々のみで、日本人の言動には
ガッカリした。』と評価されると、
申し訳なくて、暫く落ち込みます。
To the present day, there are many
people around the world who say,
"The imperial family of Japan = the
impression of all the people of Japan
⇒ Japan The people are sincere people."
I am very grateful that there are people
who value and cherish me
I am filled with gratitude.
However, when it is evaluated as
"Only the members of the imperial family
of Japan are sincere, and I was
disappointed by the words and actions of
Japan people," I feel sorry and
depressed for a while.
世界中の全ての人が、何らかの
『 活きる意義 』を以って、
神仏から生かされており、
生きる価値 ( =自分自身を活かし
てよい価値 ) のない人間は、一人
もいないと信じたい。
そして、誰もがそれを信じて一生
を大切に生きてほしい。
Everyone in the world has some kind of
"living meaning"
It is kept alive by God and Buddha,
and the value of living ( = make use of
yourself
I would like to believe that there is no
human being who does not have good
value.
And I want everyone to believe in it
and live their lives to the fullest.
何も臨まず、誰からも安堵も癒し
も得られずに、他人から奪われる
まま諦めて過ごす事が当然の人間
など、一人も居ないと信じたい。
身内への猜疑心を煽りたてて孤立
させた人間を、自分の目下に従え
て闊歩する様な人間を、心から慕
う人間は誰もいない。
Without any relief, without any relief or
healing from anyone, from others
I would like to believe that there is no
one who deserves to give up and spend
their time while being robbed.
There is no one who sincerely longs for
a person who has isolated himself by
stirring up suspicion of his relatives,
and who walks around following his own
eyes.
私は、自分がこの世に遺してゆく
次の世代の家族に、
『自他ともに、適材適所で夢を見
つけ出し、良い後輩となり感謝し
て学び、信頼できる先輩になって
恩師のコツを活かして響きあい、
その学び舎に感謝して次の世代に
伝えて業を全うしてほしい 』と、
伝え続けたまま畢生を閉じたい。
I want to leave my family to the next
generation of my family.
"Find your dreams in the right place for
yourself and others, and be a good
junior.
Learn with gratitude, become a reliable
senior, and make use of your teacher's
tips.
We resonate with each other, and we are
grateful for that learning and pass it on
to the next generation.
I want you to do your best.'
私は、この思いを大切に伝えてく
れた両親や御先祖の志を崩す事も
崩される事もなく、
次の世代に丸ごと伝えて、生涯を
閉じたいと思う。
I would like to close my life by passing
on the whole to the next generation,
without destroying or destroying the
aspirations of my parents and ancestors
who cherished this thought.
もしもこの方御自身が、御先祖の
志を否定され、これ迄ずっと過酷
な経験を重ねられて、孤立された
経験をお持ちの方ならば、
誰よりも『苦痛や悼み』を御存知
の筈。
If the author of this article himself is
denied the aspirations of his own
ancestors by others, Up until this point,
he himself has been through a lot of
harsh experiences, and he himself has
experienced isolation.
If you have one, he should know more
than anyone the pain and grief of a
person with a will.
世界中の人間が、彼自身と同じ
『 苦痛や悼み 』に、身体が耐え兼
ねて生命を失う事など、金輪際、
再び起こらない様に、中途半端な
警告や成敗に留まらず、
『 苦境を乗り越えるヒント 』とし
て、彼自身の実体験を基にした彼
自身の御智慧を提供してほしい。
People all over the world are able to
endure the same "pain and mourning"
as himself.
Don't let the loss of your life happen
again.
It's not just a half-hearted warning or a
failure.
As a "hint for overcoming adversity",
based on his own real experience,
I want you to offer your own wisdom.
私の身内は、戦中戦後に、被爆地
出身在住で某新聞社の記事を書く
人でした。
この方の記事は、彼の好む記事と
は違うタイプの様ですが。
During and after the war, my relatives
were from the A-bombed areas and
wrote articles for a certain newspaper.
This person's article seems to be a
different type of article than his
favorite one.
彼の記事『 野次馬だらけの独壇場
で相手を切り付けながら、野次馬
を容赦なく煽るような記事 』を拝
見している内に、
私は、逆に、彼はより多くの人々
に活きるヒントを与える明るい記
事を書く事のできる貴重な御一人
ではないかと、期待できると感じ
逆効果となっている現状をとても
残念に思います。
While reading his article, "An article that
mercilessly incites a bastard while
slashing an opponent in a single place
full of wild horses",
On the contrary, I think that he is one
of the valuable people who can write
bright articles that give hints for more
people.
Feel promising ... I am very sorry that
the current situation is
counterproductive.