こんにちは。

 

さなぽぽです。

 

今日は大阪に住んだことのある

ラテン系の常連さんのお話をしたいと思います。

 

「私、日本に住んでことあるョ」

と言って日本について熱く語ってくれたことがあるのですが

全く聞き取れなかったゲロー

ただ愛想笑いをして頷いたというあまり思い出したくない思い出 笑

 

そんな常連さんはしょっちゅう来るのですが

人懐こい人なので

結構周りの人にも話しかけています。

 

そして今日は同僚に

「日本語でGood byeは『じゃあね』だよ」

と言っていました。

 

同僚たちが一斉に

「じゃあね〜」と言っている中

「あれ?違うな??」と思ったのは純ジャパの私

 

じゃあね〜=さようならなんだっけ?????

 

確かに「じゃあね〜」という言葉は使うけど

「じゃあね〜」の言葉って連想されるのって

小学生が下校中に別れる時にいう言葉な感じがする。

 

しかも

「じゃあね〜バイバイ」

「じゃあね〜またね」

とか「じゃあね〜」の後になにかつく気がするのは気のせい?

 

そもそも

「じゃあね〜」=「それでは」

っていう意味合いが強い気がする

 

日本じゃ考えもしなかったけど

「じゃあね〜」って奥が深い 笑