こんにちは。
さなぽぽです。
更新だいぶ空いてしまいましたが、
主人を除く3人でインフルエンザに罹っておりました。
つ、つらい。
そんな私たちですが、
久しぶりに買い物へ行きました。
子供は子供用カートを発見し
大はしゃぎ。
↑これです
特に次男は初めて見たので
興奮気味にカートを押していました。
そんな次男ですが
一緒にパンを見ていたところ
次男が私にカートをどーんとぶつけてきました。
地味に痛いよ、お兄さん 笑
そしたら横にいたおじいちゃんが
真顔で
なぜきみはお母さんにカートをぶつけたのかい?
と詰問。
次男は意味がきっとわかっておらず
ビビる
そして
Your mother looks a good person.
と言い放ったのです。
思わず頭の中で直訳。
あなたのお母さんはいい人そうに見えるけど。
そしてニコニコ笑いながら
おじいちゃんは去っていったのですが。
面白い表現だなぁと思ってしまった。
日本でもし同じ場面があったら
痛いってお母さん言ってるよ〜
とか
ぶつかると危ないよ〜
とかだと思うのですが、
(実態は知らないけど)あなたのお母さん、よさそうな人よ
ってなかなか言わないよね