こんにちは。

 

さなぽぽです。

 

更新だいぶ空いてしまいましたが、

主人を除く3人でインフルエンザに罹っておりました。

 

つ、つらい。

 

そんな私たちですが、

久しぶりに買い物へ行きました。

 

子供は子供用カートを発見し

大はしゃぎ。

 

↑これです

 

特に次男は初めて見たので

興奮気味にカートを押していました。

 

そんな次男ですが

一緒にパンを見ていたところ

 

次男が私にカートをどーんとぶつけてきました。

 

地味に痛いよ、お兄さん 笑

 

そしたら横にいたおじいちゃんが

真顔で

 

なぜきみはお母さんにカートをぶつけたのかい?

 

と詰問。

 

次男は意味がきっとわかっておらず

ビビるガーン

 

そして

 

Your mother looks a good person.

 

と言い放ったのです。

思わず頭の中で直訳。

 

あなたのお母さんはいい人そうに見えるけど。

 

そしてニコニコ笑いながら

おじいちゃんは去っていったのですが。

 

面白い表現だなぁと思ってしまった。

 

日本でもし同じ場面があったら

 

痛いってお母さん言ってるよ〜

 

とか

 

ぶつかると危ないよ〜

 

とかだと思うのですが、

 

(実態は知らないけど)あなたのお母さん、よさそうな人よ

 

ってなかなか言わないよね指差し