가:결제 날짜를 놓쳐서 예약이 취소됐다면서? 여행사에 찾아가 보면 무슨
  방법이 있지 않을까요?

か:決済しそこなって予約を取り消されたんですって?旅行会社に行けば
  何か方法があるんじゃないですか?

나:그러면 좋겠는데 이미 시간이 한참 지나 버려서 간다고 해도 별 뾰족한 방법이 없을 것   같아요.
な:それならいいんですけど、もう時間が結構経っているので、行ってもどうしようもないと思  います。

***
결제:【決済】 놓치다:(汽車やバスなどに)乗り遅れる 
뾰족하다:(物の先が)細くなって尖っている

***
総評
뾰족하다をそのまま訳したので意味不明な内容になった。
韓国では「とがった方法がない」を「どうしようもない」と訳すらしい。
今度使ってみよう~★