안녕하세요~~~
確かに意味はわかるけど、使わないし、こういう使い方は初めて見たかも
아잉입니다!
土曜日に輪郭注射とエラボトックスをしてから5日が経ちました。(当日の記事はこちら→★)
施術前との差がこちら♡
あと1週間後が楽しみだ

で!
昨日は彼と一緒に映画を見に行ってきました!
20:50開始だったので、お互い仕事終わりに映画館の最寄り駅で待ち合わせ!
そう。家から歩いていけるロッテシネマでは見たいやつやっておらず、わざわざちょっと遠いCGVまでいったのです。(T_T)
とりあえずついて腹ごしらえ!
いきたかった海鮮鍋の店がまさかの潰れてるという韓国あるあるなやつだったので、急遽刺し身に変更!
で、時間余ったので軽く散歩して、映画館へ!
見たのは日本映画【君の膵臓を食べたい】です!
なんか、ポスター見たときは誰この子達?(爆)とか思ってたんですが、見てみたら小栗旬も北川景子も上地雄輔も!
小栗旬好きだからテンション上がりました!!
もちろん、韓国語字幕がついているので、日本語聞きながら字幕も全部チェックしたんですが、ところどころ、間違ってないけどすごく日本語っぽい韓国語だなぁって思ったところもありました。
あとで彼にも何箇所か気になったとこ聞いてみたら、
って言ってました。
私は今翻訳より先に、翻訳のチェックのお仕事をふた番組ほどさせていただいてるのですが、チェックしながらも、
この表現、韓国語っぽくないかな!?
ってのは気をつけるようにしてるので、韓日、日韓翻訳どちらも共通点があるんだなぁ!て思いました!
でも、毎回映画見に行って、日韓と韓日逆だけど字幕見るのが楽しくて、ああやっぱ私にはこの仕事なんやなーて実感してます(笑)
正直、チェックより翻訳をしたいけど、これも先輩方の技を盗むいい機会だと思って頑張ります☆
何事も意味はあるよね!
うん!
では、寝違えて朝から首肩やられてるわたしはさっさと風呂入って寝ます!
▽instagram新しくしました♡


