안녕하세요~~
아잉입니다気合いピスケ


今日は、ふと思った鹿児島弁と韓国語の共通点的なのについて。

わたしの地元は鹿児島でも田舎の方で方言も多分強い方なんですが、今日、おばあちゃんと話していて、んっびっくり???と思ったことがありました!


それは、




鹿児島弁と韓国語の発音が似ている!!!


正確に言うと、発音"変化"なんですけどねくちびる



地元に"菊野病院"という病院があって、普通に発音すると、

のびょういん

だと思うんですが、おばあちゃんが、

のびょういん

って言ったんです。
これ、鹿児島弁的には普通なので、いままでなんにも思ってなかったんですが、韓国語勉強中のわたしにはなんかひっかかる、、、!!



そう!




鼻音化!!


韓国語では、
パッチム"ㄱ"のあとに"ㄴ,ㅁ"が続くと、"ㄱ"は"ㅇ"に変わりますよね。
例えば、

韓国の歌という意味の
한국 노래(ハングク ノレ)なら発音は한궁 노래(ハングン ノレ)
となりますよねウインク


今回の、

のびょういん



のびょういん

というのも、もしこれを、

긱노 병원(キノビョンウォン)


とするのであれば、発音が

깅노 병원(キノビョンウォン)

となるのもうなずけるなーと。


よく、鹿児島弁は韓国(朝鮮)語に聞こえる、というのを聞きますが、こういうところも関係してるのかなあと思いました。


韓国ではこれが標準となり、日本では特定の地域の方言になってる、って思ったら面白いなあー
でも結局のところは発音変化って、発音しやすいように変わっていったものだと思うから、それを考えるとなんか、あぁ、おんなじ人間なんだなって、韓国をより近く感じることができてうれしかったですおねがい


もちろんこれは、わたしが何となく思ったことなので、公式にこうだ!ってわけではないけど、でも韓国の人も、鹿児島の人も、自然とやってる発音だから何かしら繋がってるとわたしは勝手に信じます←誰



てな感じで久々に真面目(?)なブログでした!
文字ばっかりですみません大泣きうさぎ


明日は土曜日だから久々に昼までねるぞーーー!!


ではでは、あんにょーーーんサッ


人気ブログランキングへ