日本人はなぜ会話が出来ないのか?

 

 

 

個人的な意見として

 

それは

 

英語の残滓(悪い影響)だと思います

 

 

 

韓国人も同じように英語の影響で

 

他の言語を学ぶ時

 

 

こんなふうに単語を覚えます

 

 

暗記の順番

 

School  →  学校

School  →  学校

School  →  学校

 

 

覚えられるまで続けて繰り返します

 

 

さて、これを見て、

 

感じたことはありますか

 

そのとおりです

 

 

英語を見て、

 

日本語に訳する

 

つまり

 

読解です

 

単語を覚える時点から

 

読解力に適した方法で

 

覚えるから

 

 

日本人と韓国人は

 

読解力が出来る裏腹に

 

会話力は下手なわけです

 

 

その理由とは

 

一体何なんでしょうか

 

 

その前に

 

頭の中の過程を

 

探ってみましょう

 

 

僕達、日本人は

 

日本人だから

 

自分が喋りたい文章を

 

日本語で頭の中で作成します

 

 

例えば

 

僕は日本人ですって

 

言いたいとすれば

 

 

最初に

 

 

 

僕は

 

日本人

 

です

 

 

 

三つの単語を思い浮かべて

 

それらに対応する韓国語の単語を

 

取り出します

 

 

僕は → 나는

 

日本人 → 일본인

 

です → 입니다

 

 

そして、これらを組み合わせて

 

口に出します

 

 

나는 일본인입니다

 

 

この過程を会話っていえます

 

 

即ち

 

会話は

 

日本語 → 韓国語

 

頭の中で

 

日本語 から 韓国語 へ

 

訳して

 

出て来るんものです

 

 

でも

 

僕達は今まで

 

最初に説明したように

 

 

韓国語 → 日本語

 

韓国語 から 日本語 へ

 

 

読解する

 

 

この順番で

 

多分、単語を覚える方が

 

多いと思います

 

 

僕も昔はそうだったのです

 

勿論、これが正しいかどうかは

 

100%断言できないのも事実です

 

 

最後の判断っていうか

 

試みるのはあなた方次第ですから。。。

 

 

では

 

最後に

 

僕からの問題です

 

 

次の文章を見て

 

5秒ないで

 

韓国語で話してください

 

 

さー いきま~~~す

 

 

誕生日は1968年です

 

(文章を一度だけ見て、訳してください)

 

 

 

 

 

 

5秒で出来ましたか?

 

出来た方はすごいです

 

出来なかった方は

 

これを見て

 

読んでください

 

 

생일은 1968년입니다

 

誕生日は1968年です

 

 

普通、勉強する時

 

文章が簡単すぎるから

 

ハングルを一回読んで

 

訳した日本語を見て

 

終わりです

 

 

特に

 

助数詞、数字は

 

やらないんです

 

일, 십, 백, 천, 만

 

 

単位だけ

 

中途半端に覚えて

 

どんどん前へ進みます

 

 

勿論

 

上記に述べた方法論(覚える順番)が

 

最高のやり方とは言い切れないんです

 

 

 

でも

 

覚悟を固めた方は

 

単語の暗記

 

このテーマも

 

 

ご必読ください ^^

 

 

最後まで

 

偉そうな言い方だったけど

 

僕の経験から申しますと

 

やってみる価値は充分あります

 

 

いたらない日本語で

 

大変、恐れ入りますが

 

間違った表現とかがありましたら

 

 

いつでも

 

ご指導、お願いいたします

 

 

追伸

 

最高の方法論ってのは

 

存在するはずがないのです

 

でも

 

自分には、最高の方法論ってのは

 

あるはずです