「五月我有種田的工作、所以腰痛背痛、全身攏痛
:gō・--go̍eh góa ū chéng-chhân ê kang-chok 、
só・-í io-thiàⁿ pōe-thiàⁿ 、
chôan-sin lóng thiàⁿ 」
=五月は田植え作業があり、
腰痛、背中痛、全身痛い
「想欲消除疲勞泡燒水
:siūⁿ-beh siau-tû phî-lô phàu sio-chúi 」
=疲労回復のため風呂に入る
「公共浴場:kong-kiōng e̍k-tiûⁿ 」
「宜蘭的礁溪有免費的泡腳浴場
:Gî-lân ê Ta-khe ū bián-hùi ê phàu kha e̍k-tiûⁿ 」
=宜蘭の礁溪には無料の足湯がある
「春和溫泉親像游泳池
:chhun hô un-chôaⁿ chhin-chhiūⁿ iû-éng-tî 」
=春和温泉はプールみたい
※日本式に全裸で入る温泉で男湯と女湯がある
「磅空(隧道)完成以後變真便利
:pōng-khang (sūi-tō )ôan-sêng í-āu piàn chin piān-lī 」
=トンネルが完成してからとても便利になった
「坐巴士比(坐)電車較快
:chē bá-suh pí (chē)tiān-chhia khah khòai 」
=バスに乗ったほうが電車(に乗る)より速い
「騎オートバイ比坐巴士較自由、會當回頭
:khiâ o・-tó・-bái pí chē bá-suh khah chū-iû 、ē-tàng hôe-thâu 」
=オートバイに乗るのはバスより自由、
Uターンできる
「去食飯的時陣、不免煩惱停車的問題
:khì chia̍h-pn̄g ê sî-chūn 、
m̄-bián hôan-ló thêng-chhia ê būn-tê 」
=食事に行くときも止める場所に悩まなくていい
「秋天的收成真期待
:chhiu-thiⁿ ê siu-sêng chin kî-thāi 」
=秋の収穫が楽しみ
「以後愛整理、愛管顧水田
:í-āu ài chéng-lí 、ài kóan-kò・ chúi-chhân 」
=このあと水田の世話が必要
「媽媽是栽培稻仔的專家
:ma-ma sī chai-pôe tiū-á ê choan-ka 」
=母は稲栽培の専門家だ
「伊有真多的經驗
:i ū chin-chē ê keng-giām 」
=彼女はたくさんの経験がある
「分媽媽的福氣、阮會當食真好食的白米
:pun ma-ma ê hok-khì 、
gún ē-tàng chia̍h chin-hó-chia̍h ê pe̍h-bí 」
=母のおかげでおいしい白米が食べられる