皆さまこんばんは!マキです


この時期は春物が出まわりはじめるので、
毎年ついつい油断してしまいますね。


皆さまもつい薄着をして体調を
崩さないようにお気をつけ下さい。


さて、今回は「あれ?通じてない??」と
なりがちな英単語についてお話します。



「英語だと思ってたら実は和製英語だった」
という話はよく聞きますが、
今回はそれとも少し違った、
"日本人が略してしまった英単語"についてです。


私達日本人は略称が好きで、
なにかと呼び名を短くしてしまいます。


それによって"全然通じない"ならまだしも、
"全く別の意味になってしまう"ものもあり、
誤解を生んでしまうため要注意です!


日常でよく使う、「あれ?通じてない??」と
なりがちな英単語をピックアップしてみました。


◇コンタクト(レンズ):Contact lense

Contactは英語だと

(名)接触、触れ合い
(動)連絡をとる

というように、全く別の意味になってしまいます。
ただし、"Contacts"(コンタクツ) のように複数形の
"s"をつけることにより、
前後の会話の流れによっては意味が通じます。


・Please contact me when you need some more contact lense.
 もっとコンタクト(レンズ)が必要なときは連絡をください。



◇スーパー(マーケット):Supermarket

superの意味
(形)極上の、とても
(副)素晴らしく、非常に

・This supermarket is super big!!
 このスーパーはとても大きいね!



◇デパート(メントストア):Department store

deepartの意味
(動)出発する

空港や駅などでよく見かける
「“Departure”(名)出発」の
動詞形ですよね!

・I want to stop by a department store to buy some
 nice clothes before we depart from Japan.
 日本を出発する前に、素敵な服を買いにデパートに立ち寄りたい。



◇コンビニ(エンスストア):Convenience store

conveniの意味
実はconveniだけでは意味が通じず、
convenience が1つの単語になります。

(名)便利、利便性

"コンビニ"="便利ストア"と覚えましょう!


◇リップ(スッティク):Lip stick

lipの意味
(名)唇
※通常唇は上下で2枚あるため、
 複数形でlipsとなります。

色付きの口紅は主にlip stickです。
リップクリームはlip balmとも呼べますが、
実際はchap stickと呼ばれることがほとんどです。

“chap”はヒビ割れ、荒れ、という意味なので、
「唇の荒れに使うスティック」というイメージですね。


◇(ヘアー)ドライヤー:Hair dryer

dryerの意味
(名)乾燥機、乾燥剤

欧米や欧州では、乾燥機で洗濯物を
乾かすのが主流のため、
dryerと言われると"乾燥機"と
捉えられてしまうことがあります。

もちろん、文脈によっては髪用として
伝わることもありますが、
髪用のドライヤーの話をするときは、
“Hair”を付けることを心掛けましょう!


===例えばホテルの電話で===

Good morning Ma’am, how may I help you?
おはようございます。ご用件をお伺いします。

Hi, where can I find a dryer?
どうも、ドライヤーってどこにありますか?

Do you mean a clothes dryer?
洋服乾燥機ですか?

???? Oh no, I mean a hair drier.
???? そうではなくて、ヘアドライヤーのことです。

Oh, the hair drier is in the middle drawer
in front of the mirror.
あぁ、ヘアドライヤーは鏡の前にある真ん中の
引き出しにございます。

I see, thank you!
わかりました、ありがとうございます!




今回の内容はいかがでしたか?


日本語で略されてしまった英語を
使うときは、誤解を生まないようにちゃんと
正しい名称で使ってあげましょう!