まさかドイツ語で読むことになろうとはあせるあせるあせる

テキストに入っていて、
先々月の講座でやりましたグッド!


心力をアップして夢をかなえるお手伝い処 koko-lab-ヤマアラシのジレンマ


中味を知っているだけに、
内容は理解できるのですが、
文法的にはチンプンカンプンガーン

ハァ~得意げ


ドイツ語の勉強としては、

「この距離を、“礼節と上品な風習”と名付けた」

という訳になりましたひらめき電球

西村先生の翻訳講座では、
単にドイツ語を翻訳することだけに捉われず、

ヤマアラシとハリネズミはどう違うのはてなマーク

とか、

このイラストはどっちに見えるはてなマーク

とか、

脱線話しも多くて楽しいのですが、

脱線話では笑顔でも
翻訳に戻ると
一気にうつむいてしまう私です叫び


そんな講座を開催しています。

ご興味のある方はお問い合わせくださいパー

http://morebeat.co.jp/contact

最近、お申し込みの講座名の記入漏れが目立ちますガーン

お名前(ハンドルネーム可)と講座名は
必ずお書きくださいますようお願いいたしますm(_ _ )m


ペタしてね       読者登録してね