いつもご覧いただきありがとうございます😊


本日は英語版ルビ訳の名作本をご紹介したいと思いますビックリマーク


皆さん、ルビ訳ってご存知のですかはてなマーク

私は本屋さんでルビ訳の本に出会うまで知らなかったのですが泣き笑い泣き笑い


ルビ訳とは、わかりにくい単語、イディオム、言い回しに、本文の下に薄い字で振り仮名のように日本語訳が振ってあることです目目


おかけで、

◎辞書は不要、短時間で読み終えることができる


◎疑問をその場で解消できる

文脈がつかみやすい

◎飛ばし読み、中断、再開しても、内容を理解できる

ですニコニコニコニコニコニコ


ちょっと本の表紙の説明をお借りしましたあせるあせる


こんな感じですダウンダウンダウン




既存の名作を英語学習用に工夫した、こういうルビ訳本はいくつかの出版社から出ていて、

あの名作を英語で読んでみたい!

名作で英語学習したい!

という方がぜひチェックしてみてくださいね音譜音譜

こちら現在出品中のルビ訳本は

「オリエント急行殺人事件」一冊のみですが、


メルカリShops - 【辞書の要らないルビ訳】オリエント急行殺人事件

メルカリShops - 【辞書の要らないルビ訳】オリエント急行殺人事件