スイート藤原の新作ネタ

スイート・チャップリン・藤原です。
オリジナルのネタをアップしていきます。


テーマ:

 

 

 

Title:
Assistant Manager Edition

Character:
Sweet Fujiwara

Scene change:
Until end of the stage, it will retain to light.

Location setting:
At a trading company.


(Opening)

 

Hey, Ando. What happened to that deal?
おい、安藤。あの件どうなった。
You know Omura commercial corporation? Aren't you going to submit the report?
ほら、大村商事のさ。進んでんだろ?
What? You still don't have the documents? Do it quickly. Let me check the progress by tomorrow.
は? まだ、書類が出来てないだと? さっさとやれよ。明日の進捗に間に合わせろよ。

(Search for the documents on his desk)
(自分の書類を探す)
Documents, documents?
書類、書類?
Miyamoto, Hey. hey Miyamoto.
宮本、おーい。こら、宮本。
Come on.
ちょっと来い。

(Clapping hands)
(手を叩きながら)
Come here as soon as I call you!
呼んだらすぐ来いよ。
The document that I told you to do the other day, what happened ?
こないだ俺がコピーしといてくれって言った書類、あれどうした?
I want it right now.
今すぐ欲しいんだよ。

(The assistant manager talks to himself)
(おぼろげに独り言を言う)
Oh, it's hot. I feel thirsty.
あー、なんか熱いな。喉乾いてきちゃった。
Shimizu, could you please give me water.
清水君、水くれ、水。

(While working, the assistant manager unconsciously and accidentally spilled the water on his head)
(仕事をしながら、我を忘れて頭にかける)
Boo, what am I doing?
ぶわw。何やってんだ俺w。

(He got close fitting trousers from Saijo)
(ももひきを西城から受け取る)
Thank you.
ありがとう。

(While wiping water)
(水をふきながら)
What is this?
なんだこれ?
A woman's close fitting trousers?
女物のももひき?

Whose? This?
誰の?これ?
It's my mother's close fitting trousers.
うちの母ちゃんのってさ。
Hey, Saizyou!
おい、西城!

Why do you look happy?.
嬉しそうな顔してんじゃねーって。

Don't bring it here.
こんなもん会社に持ってくんじゃねーよ。
Are you stupid?
ばっかじゃないの?

Well, what on earth are you using?
それ、一体何に使ってんだ?

Are you using close fitting trousers as a handkerchief?
ハンカチ変わり?
My mom uses it. By the way, It is clean, because i wash it everyday.
かあちゃんが使ってるけど、毎日洗ってるから清潔ですって?

Hmm, your mother is a good mother and loves a son.
ふーん、息子思いのいいかあちゃんだな。

No! You are wrong.
って、違ぁ~う。

What's on your mind?
何を考えてるんだ?
That's enough! Work, work!
もう、いいよ! 仕事しろ、仕事!

(Working a while)
(暫く仕事をする)
Oh, What's up, Shimizu?
あ、何! 清水君?
phone?
電話?
from who?
誰から?
Don't say my name!
名前を言わないって?

(pick up the phone)
(電話をとる)
Hello, I am Nanbara.
はい、南原です。

What ?

え?
Kawata ....
川田・・・。
Slightly, it is bad.
ちょっとさ、まずいよ。
I should have told you to hang the phone, instead.
ここへは、掛けてこないでって言ったはずだけど。

Yup.
うん。
Yup.
うん。

What??? 
え?
You are pregnant?
妊娠???

Oh!
あ、
Ando! Do not look at me and just work!
安藤! こっち見てなくていいから、仕事しろ仕事!
Miyamoto, don't spill your coffee, it's messy. Don't look at me with an open mouth. I could already see your tooth decays.
宮本! おまえ、コーヒーこぼすなよ、きったねーなぁ。口を開けたまんまこっち見てんじゃねーよ。虫歯の数まで数えられそうだよ。
Shimizu! Shimizu, you are always beautiful but can you stop laughing? Could you stop shaking the desk !
清水君! 清水君は何時見ても奇麗だね、でもね、引きつり笑いしながら机揺するの止めてくれないかな。
Saizyou, why are you pulling out close fitting trousers? You don't spread out it!
西城! おまえ何、ももひき出してんの? どさくさに紛れて、拡げてんじゃねーよ!

(Continuation of telephone)
(電話の続き)
Well, did you go to the hospital?
で、病院いったのか?

Yup.
うん。
Yup.
うん。

Well, are now in labor?
え、産気づいてきたって?

What? You should be giving birth.
なに? 生まれそう?

Why are you still silent?
何故今まで黙ってたの?

It doesn't mean that it is something that does not matter to me. 
言っても関係ないって言われるって?
I'm not that heartless.
俺はそこまで薄情じゃない。

What?
え?
You said you already gave birth? 
赤ちゃん出てきたって?
I see the baby's head, feet and tail. 
頭が見えて、足も見えて、尻尾も付いてる。
A tail??
しっぽ?

Do I have a tail?
俺、尻尾なんかあったっけ?

You said that there were 3 babies that was born?
赤ちゃんが3匹生まれたって?
It's a human, isn't it?
人間だろ!?

Yup.

うん。
Yup.

うん。
Admirable! Yeah, It's Shiba who gave birth, my dog!
立派な! うんうん! 俺の・・・。うんうん。柴犬! 柴犬???

Were you talking about dogs?
犬の話してたの?
Just a minute, hey Jun don't cry because of that!
ちょっと、順ちゃんさ、いいかげんにしてよ。

Ah!
あ!
I said the her name.
名前言っちゃった。

what? Saizyou!
何? 西城!
You said that i never heard her name?
順ちゃんって名前は聞こえませんでしたって?
You can hear it firmly. Damn it!
しっかり聞こえてんじゃん。バカヤロー!

(Continuation of the telephone call)
(電話の続き)
I will you again.
また電話するからね。
I love you.
愛してるよ。
See you.
じゃーね。

(Talking to his subordinates)
(部下に)
Why are you staring at me?
何じろじろ見てんだよ。

Work, work!!!
仕事、仕事!
Ah, well.
あー、もーいい。
I'm going to roun of my customers.
客先回り行ってくるわ。

(Saizyou intends to pass close fitting trousers)
(西城がモモヒキを渡そうとする)
What? Do you ask me? 
え? これ持って行けって?
Would you like me to go to business with close fitting trousers?
俺にももひき持って営業行かせる気かよ。

(He is leaving from wings of stage with talking)
(喋りながら、袖に一旦はける)
Well, I am going! I am not coming back!
じゃ、行ってくるから。今日は直帰するから!

(He will be back soon)
(すぐに戻ってくる)
What is being sold in my company?
うちの会社って何売ってる会社だっけ?

I'm going to roun of my customers and I do not know what to sell.
外回りして、何営業したらいいかわからなくなっちゃってさ。

Shimizu, what is being sold in my company?
清水君、何売ってる会社だったっけ?

Oh, We are doing wholesale of Fundoshi in our company.
あ、そおそお、フンドシの卸やってんだよな、うちの会社って。

It is still better to sell close fitting trousers!
ももひき売ってる方がまだましじゃねーかよ!

 

(Curtain close)


If you don't mind me asking you, could you follow me on Twitter.
twitter してます。

https://twitter.com/atmenu

フォローください。
相互フォローいたします。

 

 

バナーをクリックして応援をお願い致します。
あなたのクリックが、記事を書く励みになります。
↓ ↓ ↓ ↓ ↓



お笑い&ジョークランキング

ブログランキング

ブログランキング ドット ネット

AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
最近の画像つき記事  もっと見る >>

AD

ブログをはじめる

たくさんの芸能人・有名人が
書いているAmebaブログを
無料で簡単にはじめることができます。

公式トップブロガーへ応募

多くの方にご紹介したいブログを
執筆する方を「公式トップブロガー」
として認定しております。

芸能人・有名人ブログを開設

Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
ご希望される著名人の方/事務所様を
随時募集しております。