初診で来た40歳代の女の患者さん。


問診票を書いてもらったら


名前がカタカナで書いてありあり


住所は平仮名で書いてありました。


カタコトでも、日本語は分かるみたいでした。


こんな感じで治療とスケーリングを進めていきますね


と説明したら


スマホを取り出して


私にもう一度話してとアピールして来ました。


スマホの翻訳で理解しようと思っているみたいです。


でも難しいですね。


まず、私の日本語が正しく聞き取れてなく


【上の歯】が【上野は】


になってしまいました。


難しくないように、簡単な言葉で説明しようとすると


余計に変な漢字に変換されてしまい、


最後は私のジェスチャーで伝えました。


数年前、歯科英語の本を買ったのですが


1度も開かず放置してある事が悔やまれます。


専門用語は難しいけれど、


「次の予約はいつがいいですか?」


くらいは、言えたらいいですよね。


放置した本を探すところから始めないと。