初診で来た40歳代の女の患者さん。
問診票を書いてもらったら
名前がカタカナで書いてありあり
住所は平仮名で書いてありました。
カタコトでも、日本語は分かるみたいでした。
こんな感じで治療とスケーリングを進めていきますね
と説明したら
スマホを取り出して
私にもう一度話してとアピールして来ました。
スマホの翻訳で理解しようと思っているみたいです。
でも難しいですね。
まず、私の日本語が正しく聞き取れてなく
【上の歯】が【上野は】
になってしまいました。
難しくないように、簡単な言葉で説明しようとすると
余計に変な漢字に変換されてしまい、
最後は私のジェスチャーで伝えました。
数年前、歯科英語の本を買ったのですが
1度も開かず放置してある事が悔やまれます。
専門用語は難しいけれど、
「次の予約はいつがいいですか?」
くらいは、言えたらいいですよね。
放置した本を探すところから始めないと。