『焼け ぼっ栗に火が付いた』
だと思ってた。意味は
焼けて真っ赤になった栗に
さらに火をくべて燃焼を助長することで、
つまり「火に油を注ぐ」と同意語だと、
ずーっとずーっと思ってた。
正しい日本語。
『焼け木杭に火が付いた
=やけぼっくいにひがついた』。
意味は
過去に恋愛関係のあった男女は一度縁が切れても、
再びもとにもどりやすいこと。
焼けた杭。燃えさしの棒杭。
ああ、浅はかな人生よ、さようなら。
しかし私だけではないだろう、他にもいる、他にも!
ところで、「ぼっ栗」を
焼栗だと思っていたその理由、それは⋯
「ぼっ! と 燃えている栗」の略だと⋯。
![](https://stat.ameba.jp/user_images/27/01/10004172752_s.jpg?caw=800)